Приди ко мне
Language: Russian (Русский)
Available translation(s): FRE
Приди ко мне, когда зефир
Колышет рощами лениво,
Когда и луг, и степь - весь мир
Оденется в покров сонливый.
Приди ко мне, когда луна
Из облак в облака ныряет,
[Иль]1 с неба чистого она
Так пышно воды озлащает.
Приди ко мне, когда весь я
В любовны думы погружаюсь,
Когда, красавица, тебя
Нетерпеливо дожидаюсь.
Приди ко мне, когда любовь
Восторги пылкие рождает,
Когда моя младая кровь
Кипит, волнуется, играет.
Приди ко мне: вдвойне с тобой
Хочу я жизню наслаждаться,
Хочу к твоей груди младой
Со всею страстию прижаться...
M. Balakirev sets stanzas 1-2, 4-5
V. Kalinnikov sets stanzas 1-2, 4
A. Dargomyzhsky sets stanzas 1-2, 4
View original text (without footnotes)
1 Balakirev: "И" ("I")
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Mily Alexeyevich Balakirev (1837 - 1910), "Приди ко мне", stanzas 1-2,4-5 [sung text checked 1 time]
- by Aleksandr Sergeyevich Dargomyzhsky (1813 - 1869), "Приди ко мне", stanzas 1-2,4 [ chorus a cappella ] [sung text checked 1 time]
- by Sergei Ivanovich Donaurov (1839 - 1897), "Приди ко мне" [sung text not yet checked]
- by Vasily Sergeyevich Kalinnikov (1866 - 1901), "Приди ко мне", stanzas 1-2,4 [ vocal trio ] [sung text checked 1 time]
- by Sergey Vladimirovich Yuferov (1865 - 1927), "Приди ко мне" [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Viens vers moi", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Yuri Mitelman
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 87
Viens vers moi
Language: French (Français)  after the Russian (Русский)
Viens vers moi, quand le zéphyr
Secoue doucement les buissons,
Quand la prairie et la steppe, le monde entier
Sont recouverts d'un voile de sommeil,
Viens vers moi, quand la lune
Saute d'un nuage à l'autre,
Et depuis les cieux clairs
Peint si magnifiquement l'eau.
Viens vers moi, quand l'amour
Engendre des plaisirs passionnés,
Quand mon jeune sang
Bout, est agité, joue.
Viens vers moi : ensemble avec toi,
Je veux profiter de la vie,
Je veux sur ta jeune poitrine
Me serrer avec toute ma passion.
Text Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2013 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2013-03-28
Line count: 16
Word count: 86