by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822)
Translation by Jaroslav Vrchlický (1853 - 1912)

As the moon's soft splendor
Language: English 
As the moon's soft splendor 
O'er the faint, cold starlight of heaven
  Is thrown,
So thy voice most tender
To the strings without soul has given
  Its own.

The stars will awaken,
Though the moon sleep a full hour later
  Tonight: 
No leaf will be shaken
Whilst the dews of thy melody scatter
  Delight.

Though the sound overpowers,
Sing again, with thy sweet voice revealing
  A tone 
Of some world far from ours,
Where music and moonlight and feeling
  Are one.

E. Elgar sets stanzas 1, 3

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in a modified version by George John Bennett, Richard Bruce Faith, Roger Quilter, Ned Rorem.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Vrchlický) , title 1: "Arie pro hudbu", title 2: "Paní, jež zpívala při průvodu kytary", Prague, J. Otto, first published 1901


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 81

Paní, jež zpívala při průvodu kytary
Language: Czech (Čeština)  after the English 
Jako luny sladký jas
chladnou záři hvězdy cloní
        ve závoji,
tak tvůj kouzlaplný hlas
strunám, bez duše jež zvoní,
        dává svoji.

Probudí se hvězdný svit,
nechť i měsíc pozděj’ vzplane
        v noci dnes,
ani lístek neuzříš se chvít,
co z tvých tonů rosa hojná kane
        a ples.

Nechť moc hudby v duši slétá,
pěj, ať hlas tvůj zvuk můž’ objevit
        tonů hrou,
zvuk to od nás vzdáleného světa,
v kterém hudba, luny zář a cit
        jedno jsou.

Confirmed with SHELLEY, P. B. Výbor lyriky, translated by Jaroslav Vrchlický, Praha: J. Otto, 1901, page 175.


Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2019-07-26
Line count: 18
Word count: 77