Translation Lau Kanen
Da pacem Domine
Language: Latin
Da pacem Domine, in diebus nostris Quia non est alius Qui pugnet pro nobis Nisi tu Deus noster.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Carlo Gesualdo da Venosa (c1561 - 1613) and by Igor Stravinsky (1882 - 1971), "Da pacem Domine", from Tres sacrae cantiones, no. 1, completed by Igor Stravinsky [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Martin Luther (1483 - 1546) ; composed by Felix Mendelssohn, Hans Michael Schletterer, Heinrich Schütz.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Geef vrede, Heer"
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Seigneur donne la paix", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Schaff' Frieden, Herr", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2008-08-26
Line count: 5
Word count: 18
Geef vrede, Heer
Language: Dutch (Nederlands)  after the Latin
Geef vrede, Heer, in onze dagen, want er is geen ander die voor ons strijden wil dan Gij, onze God.
Text Authorship:
- Translation from Latin to Dutch (Nederlands) by Lau Kanen
Based on:
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts
This text was added to the website: 2013-03-18
Line count: 5
Word count: 20