Translation by Martin Luther (1483 - 1546)

Da pacem Domine
Language: Latin 
Available translation(s): DUT FRE GER
Da pacem Domine, 
in diebus nostris
Quia non est alius
Qui pugnet pro nobis
Nisi tu Deus noster.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Martin Luther (1483 - 1546) DUT FRE ; composed by Felix Mendelssohn Bartholdy, Hans Michael Schletterer, Heinrich Schütz.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Geef vrede, Heer"
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Seigneur donne la paix", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Schaff' Frieden, Herr", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2008-08-26
Line count: 5
Word count: 18

Verleih uns Frieden genädiglich
Language: German (Deutsch)  after the Latin 
Verleih uns Frieden genädiglich,
Herr Gott zu unsern Zeiten,
es ist doch ja kein [ander]1 nicht,
der für uns könnte streiten,
denn du, unser Gott, alleine.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 in some editions, "andrer"

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2010-03-23
Line count: 5
Word count: 26