Translation © by Geart van der Meer (b. 1944)

Mitten im Schimmer der spiegelnden...
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT DUT ENG ENG FRE FRI ITA
Mitten im Schimmer der spiegelnden Wellen
Gleitet, wie Schwäne, der wankende Kahn;
Ach, auf der Freude sanftschimmernden Wellen
Gleitet die Seele dahin wie der Kahn;
Denn von dem Himmel herab auf die Wellen
Tanzet das Abendroth rund um den Kahn.

Ueber den Wipfeln des westlichen Haines
Winket uns freundlich der röthliche Schein;
Unter den Zweigen des östlichen Haines
Säuselt der Kalmus im röthlichen Schein;
Freude des Himmels und Ruhe des Haines
Athmet die Seel' im erröthenden Schein.

Ach, es entschwindet mit thauigem Flügel
Mir auf den wiegenden Wellen die Zeit.
Morgen [entschwinde]1 mit [schimmerndem]2 Flügel
Wieder wie gestern und heute die Zeit,
Bis ich auf höherem strahlenden Flügel
Selber entschwinde der wechselnden Zeit.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte der Brüder Christian und Friedrich Leopold Grafen zu Stolberg. Erster Theil. Wien, 1821. Im Verlage bei J.B. Wallishausser. Hamburg, bei Perthes und Besser, pages 319-320; and with Musen Almanach für 1783 Herausgegeben von Voß und Goeking. Hamburg bei Carl Ernst Bohn, pages 168-169.

1 Schubert: "entschwindet"
2 Stolberg (1821 print): "schimmernden", apparently misprint

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Op het water te zingen", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) (Geart van der Meer) , "Op het water te zingen", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Lynn Thompson) , "In the middle of the shimmer of the reflecting waves", copyright © 1997, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (Shula Keller) , "To sing on the water", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRI Frisian (Geart van der Meer) , "Op it wetter te sjongen", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Da cantare sull'acqua", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2019-02-07 11:36:20
Line count: 18
Word count: 113

Op it wetter te sjongen
Language: Frisian  after the German (Deutsch) 
Midden op 't skimerich spegeljend wetter 
Driuwt sa't in swaan glydt myn widzjende boat:
Ach, op it lok fan it opljochtsjend wetter
Gliidt ek de siel as in sljurkjende boat;
Want fan de himel falt dûnsjend oer 't wetter
Trinten it jûntydsread ringsom myn boat. 

Fier yn it westen gloeit boppe de beammen
Freonlik en fredich it readglânzjend ljocht;
En oan de oare wâl ûnder de beammen
Sûzelje reiden yn 't readglânzjend ljocht;
Himelsk gelok en de frede fan beammen
Azemt de siel yn it readgloeiend ljocht.

Ach, hoe ûntgliidt mei syn dauwiete wjokken 
Mij op it weagjende wetter de tiid;
Moarn wer ûntgliidt mij op glânzjende wjokken
Krektlyk as hjoed en as juster de tiid,
Oant ik op hegere blinkende wjokken 
Sels ek ûntgliidt oan de flechtige tiid.

Authorship

Based on

 
Researcher for this text: Geart van der Meer

Text added to the website: 2013-04-16 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:10
Line count: 18
Word count: 129