Translation © by Pierre Mathé

All' mein Gedanken, die ich hab
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT FRE ITA
All' mein Gedanken, die ich hab,
die sind bei dir,
du auserwählter ein'ger Trost,
bleib' stets bei mir.
Du, du, du sollst an mich gedenken,
hätt' ich aller Wunsch Gewalt,
von dir wollt' ich nicht wenken.

Du auserwählter ein'ger Trost,
gedenk' daran,
Leib und Gut das sollst du ganz
zu eigen han.
Dein, dein, dein will ich [beleiben]1,
du gibst mir Freud' und hohen Mut
und kannst mir Leid vertreiben.

Die allerliebst und minniglich,
die ist so zart.
Ihres gleich in allem Reich
find't man hart.
Bei dir, dir, dir ist kein Verlangen,
da ich von ihr scheiden sollt',
da hätt' sie mich umfangen.

Die werte Rein', die ward sehr wein'n,
da das geschah,
du bist mein und ich bin dein,
sie traurig sprach.
Wann, wann, wann ich soll von dir weichen,
ich nie erkannt' noch nimmermehr
erkenn' ich dein geleichen.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Lassen: "bleiben"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Ogni mio pensiero", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Toutes les pensées que j'ai", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title unknown, copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2015-06-18 17:03:47
Line count: 28
Word count: 141

Toutes les pensées que j'ai
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Toutes les pensées que j'ai
Sont auprès de toi,
Toi élue et unique consolation,
Reste toujours auprès de moi.
Toi, tu dois penser à moi,
Si j'avais le pouvoir de tout exaucer,
Je voudrais ne jamais me détourner de toi.

Toi élue et unique consolation,
Penses-y,
Mon corps et mes biens, tu pourras
Tout posséder.
À toi, à toi je veux rester tienne,
Tu me donnes joie et cœur vaillant,
Et chasses de moi la peine.

Charmante et tendre,
Aussi délicate
Son pareil dans tout le royaume
Ne peut se trouver.
Être près de toi, de toi, je n'ai d'autre souhait,
Quand j'ai dû me séparer d'elle,
Elle m'a enlacé.

Le cher ange se mit à beaucoup pleurer,
Alors c'est arrivé,
Tu es à moi et je suis à toi,
Dit-elle tristement.
Quand, quand, quand je dois me séparer de toi,
Je n'ai jamais connu, et jamais plus
Ne connaîtrai quelqu'un pareil à toi.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2013-04-21 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:10
Line count: 28
Word count: 154