Síkos a hó, szalad a szán, Esketőre viszik babám, Esketőre viszik szegényt Mások kivánsága szerént. Hej, ha mostan hó lehetnék: A szán alatt beroskadnék; Fölfordulna, s kedves babám Még egyszer átkarolhatnám - Átkarolnám, ajakára Csókot nyomnék utójára, S melegétől hű szivének Elolvadnék... úgy halnék meg!
Authorship:
- by Sándor Petőfi (1823 - 1849), "Síkos a hó", written 1843 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Dezső D'Antalffy (1885 - 1945), "Síkos a hó" [ voice and piano ], from Fünf ungarische Lieder, no. 4 [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Maude Valérie White.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in German (Deutsch), a translation by Karl Maria Kertbeny (1824 - 1882) , "Der Schnee ist glatt", appears in Dichtungen von Alexander Petőfi, in Volkslieder, no. 9 ; composed by Maude Valérie White.
- Also set in German (Deutsch), a translation by László Neugebauer von Aszód (1845 - 1919) , "Glatt ist der Schnee ..." ; composed by Jenő Hubay.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2020-02-07
Line count: 12
Word count: 45
Der Schnee ist glatt, der Schlitten läuft, Aus Liebchens Aug' die Thräne träuft; Ach, zum Altar schleppt man sie hin, Nach Andrer Wunsch, nach Andrer Sinn. Hejh, könnte ich der Schnee jetzt sein! Ich sänke unter'm Schlitten ein; Er stürzte um, ich würde so Noch einmal sie umarmen froh; Umarmen sie, den letzten Kuß Ihr geben noch als Scheidegruß, Und von der Wärme ihrer Brust Zerschmelzend sterben -- welche Lust!
Confirmed with Karl Maria Kertbeny, Dichtungen von Alexander Petöfi, Leipzig: F. A. Brockhaus, 1858. Appears in Volkslieder, page 15.
Authorship:
- by Karl Maria Kertbeny (1824 - 1882), "Der Schnee ist glatt", appears in Dichtungen von Alexander Petőfi, in Volkslieder, no. 9 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Hungarian (Magyar) by Sándor Petőfi (1823 - 1849), "Síkos a hó", written 1843
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Maude Valérie White (1855 - 1937), "Der Schnee ist glatt", published 1888? [ voice and piano ], from New Albums of Songs with German and English Words, Volume 2, no. 9, London: Pitt & Hatzfeld, also set in English [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2020-02-07
Line count: 12
Word count: 69