by Sándor Petőfi (1823 - 1849)
Translation by Karl Maria Kertbeny (1824 - 1882)

Síkos a hó
Language: Hungarian (Magyar) 
Síkos a hó, szalad a szán,
Esketőre viszik babám,
Esketőre viszik szegényt
Mások kivánsága szerént.
 
Hej, ha mostan hó lehetnék:
A szán alatt beroskadnék;
Fölfordulna, s kedves babám
Még egyszer átkarolhatnám -
 
Átkarolnám, ajakára
Csókot nyomnék utójára,
S melegétől hű szivének
Elolvadnék... úgy halnék meg! 

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2020-02-07 00:00:00
Last modified: 2020-02-07 21:47:49
Line count: 12
Word count: 45

Der Schnee ist glatt
Language: German (Deutsch)  after the Hungarian (Magyar) 
Der Schnee ist glatt, der Schlitten läuft, 
Aus Liebchens Aug' die Thräne träuft;
Ach, zum Altar schleppt man sie hin,
Nach Andrer Wunsch, nach Andrer Sinn.

Hejh, könnte ich der Schnee jetzt sein!
Ich sänke unter'm Schlitten ein;
Er stürzte um, ich würde so 
Noch einmal sie umarmen froh;

Umarmen sie, den letzten Kuß
Ihr geben noch als Scheidegruß,
Und von der Wärme ihrer Brust 
Zerschmelzend sterben -- welche Lust! 

Confirmed with Karl Maria Kertbeny, Dichtungen von Alexander Petöfi, Leipzig: F. A. Brockhaus, 1858. Appears in Volkslieder, page 15.


Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2020-02-07 00:00:00
Last modified: 2020-02-07 21:50:17
Line count: 12
Word count: 69