LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Karl von Lemcke (1831 - 1913)

Im Garten am Seegestade
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG FRE ITA
Im Garten am Seegestade
Uralte Bäume stehn,
In ihren hohen Kronen
Sind kaum die Vögel zu sehn.

Die Bäume mit hohen Kronen,
Die rauschen Tag und Nacht,
Die Wellen schlagen zum Strande,
Die Vöglein singen sacht.

Das gibt ein Musizieren
So süß, so traurig bang,
Als wie verlorner Liebe
Und ewiger Sehnsucht Sang.

Text Authorship:

  • by Karl von Lemcke (1831 - 1913), "Im Garten am Seegestade", appears in Lieder und Gedichte, in 6. Vermischte Gedichte, first published 1861 [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Im Garten am Seegestade", op. 70 (Vier Gesänge) no. 1 (1877), published 1877 [ voice and piano ], Berlin, Simrock [sung text checked 1 time]
  • by Hermann Theodor Otto Grädener (1844 - 1929), "Im Garten am Seegestade", op. 30 (Vier Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1892 [ medium voice and piano ], Berlin, Fürstner [sung text not yet checked]
  • by Friedrich von Wickede (1834 - 1904), "Im Garten am Seegestade", op. 95 (Drei Gedichte für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1881 [ voice and piano ], Hamburg, Rahter [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Al jardí a la riba del llac", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Bij zee in één der tuinen", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "In the garden at the seashore", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Dans le jardin au bord de la mer", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Nel giardino in riva al lago", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 53

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris