Translation © by Sharon Krebs

Weiß nicht, woher ich bin gekommen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Weiß nicht, woher ich bin gekommen,
Weiß nicht, wohin ich werd' genommen,
Doch weiß ich fest: daß ob mir ist
Eine Liebe, die mich [nie]1 vergißt.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
Confirmed with Kerners Werke, Zweiter Teil, Gedichte, ed. Raimund Pissin, Berlin, Leipzig, Wien, Stuttgart: Deutsches Verlagshaus Bong & Co., 1914, page 326.

1 Bartels: "nicht"

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2004-05-07
Line count: 4
Word count: 26

I know not whence I came
Language: English  after the German (Deutsch) 
I know not whence I came,
I know not, whither I shall be taken,
But I know steadfastly that above me there is
A loving presence that [shall never]1 forget me.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Translated titles:
"Ein Spruch" = "A maxim"
"Zuversicht" = "Assurance"

1 Bartels: "does not"

Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2013 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on:

 

This text was added to the website: 2013-10-14
Line count: 4
Word count: 31