Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Das war der Tag der weißen Chrysanthemen, Mir bangte fast vor seiner Pracht... Und dann, dann kamst du mir die Seele nehmen Tief in der Nacht. Mir war so bang, und du kamst lieb und leise, Ich hatte grad im Traum an dich gedacht. Du kamst, und leis' wie eine Märchenweise Erklang die Nacht.
About the headline (FAQ)
Authorship
- by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), appears in Traumgekrönt, in Lieben, no. 2 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Alban Maria Johannes Berg (1885 - 1935), "Traumgekrönt", 1907 [voice and piano], from Sieben frühe Lieder, no. 4, from Jugendlieder, Vol. II (1904-08), no. 73. [ sung text checked 1 time]
- by Leslie Crabtree (b. 1941), "Traumgekrönt", 2003. [voice and piano] [ sung text checked 1 time]
- by Robert Fürstenthal (1920 - 2016), "Der Tag der weissen Chrysanthemen" [voice and piano], from Spätlese III, no. 4, confirmed with a CD booklet [ sung text checked 1 time]
- by Hans Hermann (1870 - 1931), "Das war der Tag der weissen Chrysanthemen", from Liederreihe, no. 9. [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Robert Kahn (1865 - 1951), "Es war der Tag der weißen Chrysanthemen", op. 61 (Elf Lieder) no. 10 (1914), published 1914 [voice and piano], Berlin, Bote & Bock [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Hans Uwe Strübing (b. 1956), "Das war der Tag der weißen Chrysanthemen", op. 102 no. 2 (2009) [voice and piano], from „…zu jenem tiefsten Grunde des Tönens…“. 9 Lieder für Stimme und Klavier, no. 2. [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Wim Zwaag (b. 1960), "Das war der Tag der weissen Chrysanthemen", 2007 [medium voice and piano], from 10 Songs on poems by Rainer Maria Rilke for Medium Voice and Piano, no. 6. [ sung text not yet checked against a primary source]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Coronat de somnis", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Crowned by a dream", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Coronamento del sogno", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- POR Portuguese (Português) (Elke Beatriz Riedel) , "Coroado em sonhos", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 54
Este foi o dia dos brancos crisântemos, Eu quase que temia sua formosura... E então, então tu vieste tomar a minha alma Dentro da noite profunda. Eu tinha tanto medo, e tu vieste doce e em silêncio, Eu tinha acabado de pensar em ti, em sonhos, Tu vieste, e como em uma canção de contos de fadas Ressoava a noite.
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to Portuguese (Português) copyright © 2011 by Elke Beatriz Riedel, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in German (Deutsch) by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), appears in Traumgekrönt, in Lieben, no. 2
This text was added to the website: 2011-05-31
Line count: 8
Word count: 60