by Wernher[r] von Tegernsee (flourished 1172)
Translation

Dû bist mîn, ich bin dîn
Language: Mittelhochdeutsch 
Available translation(s): ENG
Dû bist mîn, ich bin dîn:
des solt dû gewis sîn.
dû bist beslozzen
in mînem herzen:
verlorn ist das slüzzelîn:
dû muost immer drinne sîn.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation ; composed by Hermann Behn, R. Bergell, Carl Bohm, Peter Cornelius, Otto Fiebach, Benjamin Hamma, George Henschel, Heinrich , Freiherr von Herzogenberg, Eugen Hildach, Engelbert Humperdinck, Robert Kahn, Carl Kleemann, Arno Kleffel, Johann Lewalter, Erik Meyer-Helmund, Felix Josef Mottl, Bruno Ramann, Felix Rosenthal, Max Stange, Paul Umlauft, Joel Weiss, Gustav Tyson Wolff.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Elisabeth Siekhaus) , "You are mine, I am thine", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Du bist mein! Ich bin dein!
Language: German (Deutsch)  after the Mittelhochdeutsch 
Available translation(s): ENG
Du bist mein! Ich bin dein!
Des sollst du gewiß sein.
Du bist beschlossen in meinem Herzen,
Verloren ist das Schlüsselein - 
Du mußt immer darinnen sein!

About the headline (FAQ)

View text with footnotes

The text shown is a variant of another text.
It is based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist)
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Claus-Christian Schuster , Sharon Krebs [Guest Editor]