LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,577)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Wang Wei (701 - 761)
Translation © by Bertram Kottmann

竹里馆
Language: Chinese (中文) 
Our translations:  GER
独坐幽篁里,
弹琴复长啸。
深林人不知,
明月来相照。

Text Authorship:

  • by Wang Wei (701 - 761), "竹里馆" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Czech (Čeština), a translation by Bohumil Mathesius (1888 - 1952) ; composed by Pavel Haas.
      • Go to the text.
  • Also set in French (Français), a translation by Henri Pierre Roché (1879 - 1959) ; composed by Georges Auric.
      • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Pavel Haas.
      • Go to the text.
  • Also set in Swedish (Svenska), a translation by Erik Blomberg (1894 - 1965) , appears in Jadeberget, kinesisk lyrik från Tangdynastin 618-906 , first published 1944 ; composed by Algot Haquinius, Hilding Rosenberg.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Witter Bynner) , "In a retreat among bamboos", appears in The Jade Mountain, first published 1929
  • ENG English (Herbert Allen Giles) , "Overlooked", appears in Chinese Poetry in English Verse, first published 1898
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Bambushain", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Fan Yang

This text was added to the website: 2008-07-29
Line count: 4
Word count: 4

Bambushain
Language: German (Deutsch)  after the Chinese (中文) 
Fern im Hain -- allein,
nur meiner Laute Ton.
Niemand kennt den Hain.
Mir glänzt nur der Mond.

Text Authorship:

  • Translation from Chinese (中文) to German (Deutsch) copyright © 2014 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Wang Wei (701 - 761), "竹里馆"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2014-02-10
Line count: 4
Word count: 17

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris