by Wang Wei (701 - 761)
Translation by Anonymous / Unidentified Author

竹里馆
Language: Chinese (中文) 
Available translation(s): GER
独坐幽篁里,
弹琴复长啸。
深林人不知,
明月来相照。

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Fan Yang

This text was added to the website: 2008-07-29
Line count: 4
Word count: 4

Im Bambushain
Language: German (Deutsch)  after the Chinese (中文) 
Im Bambus gibt es keine Menschen, im Bambus sitze ich allein.
Hier stimme ich leise die Laute an, hier pfeife ich für mich allein.
Wer, sagt ihr Leute, wer weiß, wo ich im Bambus sitze, allein ?
Wo ich im Bambus allein sitze und auf den Aufgang der Mondsichel durch den Bambus schaue.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Frieder Anders

This text was added to the website: 2007-06-05
Line count: 4
Word count: 53