LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,119)
  • Text Authors (19,527)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Wang Wei (701 - 761)
Translation by Bohumil Mathesius (1888 - 1952)

竹里馆
Language: Chinese (中文) 
Our translations:  GER
独坐幽篁里,
弹琴复长啸。
深林人不知,
明月来相照。

Text Authorship:

  • by Wang Wei (701 - 761), "竹里馆" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Czech (Čeština), a translation by Bohumil Mathesius (1888 - 1952) ; composed by Pavel Haas.
      • Go to the text.
  • Also set in French (Français), a translation by Henri Pierre Roché (1879 - 1959) ; composed by Georges Auric.
      • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Pavel Haas.
      • Go to the text.
  • Also set in Swedish (Svenska), a translation by Erik Blomberg (1894 - 1965) , appears in Jadeberget, kinesisk lyrik från Tangdynastin 618-906 , first published 1944 ; composed by Algot Haquinius, Hilding Rosenberg.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Witter Bynner) , "In a retreat among bamboos", appears in The Jade Mountain, first published 1929
  • ENG English (Herbert Allen Giles) , "Overlooked", appears in Chinese Poetry in English Verse, first published 1898
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Bambushain", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Fan Yang

This text was added to the website: 2008-07-29
Line count: 4
Word count: 4

V bambusovém háji
Language: Czech (Čeština)  after the Chinese (中文) 
V bambusech nejsou lidé, v bambusech sedím sám.
Tu na loutnu zahraju tiše, tu sobě zahvízdám.
Kdo, řekněte lidé, kdo ví, kde v bambusech sedím sám, sám?
Kde v bambusech sedím sám a na východ srpečku luny bambusem pozírám.

Text Authorship:

  • by Bohumil Mathesius (1888 - 1952) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Wang Wei (701 - 761), "竹里馆"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Pavel Haas (1899 - 1944), "V bambusovém háji", 1944, from Čtyři písně na slova čínské poezie, no. 2, also set in German (Deutsch) [
     text verified 1 time
    ]

Researcher for this page: Frieder Anders

This text was added to the website: 2007-06-05
Line count: 4
Word count: 39

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris