by Wang Wei (701 - 761)
Translation by Bohumil Mathesius (1888 - 1952)

竹里馆
Language: Chinese (中文) 
Available translation(s): GER
独坐幽篁里,
弹琴复长啸。
深林人不知,
明月来相照。

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Fan Yang

This text was added to the website: 2008-07-29
Line count: 4
Word count: 4

V bambusovém háji
Language: Czech (Čeština)  after the Chinese (中文) 
V bambusech nejsou lidé, v bambusech sedím sám.
Tu na loutnu zahraju tiše, tu sobě zahvízdám.
Kdo, řekněte lidé, kdo ví, kde v bambusech sedím sám, sám?
Kde v bambusech sedím sám a na východ srpečku luny bambusem pozírám.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Frieder Anders

This text was added to the website: 2007-06-05
Line count: 4
Word count: 39