LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,552)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Pierre-Jules-Théophile Gautier (1811 - 1872)
Translation © by Peter Low

La rosée arrondie en perles
Language: French (Français) 
Our translations:  CHI ENG
La rosée arrondie en perles
Scintille aux pointes du gazon ;
Les chardonnerets et les merles
Chantent à l'envi leur chanson ;

Les fleurs de leurs paillettes blanches
Brodent le bord vert du chemin ;
Un vent léger courbe les branches
Du chèvrefeuille et du jasmin ;

Et la lune, vaisseau d'agate,
Sur les vagues des rochers bleus
S'avance comme la frégate
Au dos de l'Océan houleux.

Jamais la nuit de plus d'étoiles
N'a semé son manteau d'azur,
Ni, du doigt entr'ouvrant ses voiles,
Mieux fait voir Dieu dans le ciel pur.

Prends mon bras, ô ma bien-aimée,
Et nous irons, à deux, jouir
De la solitude embaumée,
Et, couchés sur la mousse, ouïr

Ce que tout bas, dans la ravine
Où brillent ses moites réseaux,
En babillant, l'eau qui chemine
Conte à l'oreille des roseaux.

About the headline (FAQ)

Above the poem are the following two epigraphs:

    Allons, la belle nuit d'été.
        --ALFRED DE MUSSET.

    C'était par un beau soir, par un des soirs que rêve
    Au murmure lointain d'un invisible accord
    Le poète qui veille ou l'amante qui dort.
        --VICTOR PAVIE.
 

Text Authorship:

  • by Pierre-Jules-Théophile Gautier (1811 - 1872), "Promenade nocturne", appears in Premières Poésies -- 1830-1832 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Xavier Bouchaud (b. 1987), "Promenade nocturne", published 2012 [ medium voice and piano ], from Trois mélodies sur des poèmes de Théophile Gautier, no. 2, Éd. du compositeur [sung text not yet checked]
  • by Hector Colard , "Promenade nocturne" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Marie Damaschino (1850 - 1921), as Mario Foscarina, "Promenade nocturne" [ voice and piano ], from Trois mélodies sur des poèmes de Théophile Gautier, no. 2, Paris, G. Hartmann [sung text not yet checked]
  • by G. Gautier , "Chanson de mai" [ voice and piano ], from 3 Mélodies à une voix et piano, no. 1, Paris, L. Vieillot [sung text not yet checked]
  • by L. Giunti-Bellini , "Nuit d'été", c1855 [sung text not yet checked]
  • by Charles Lefebvre (1843 - 1917), "Promenade nocturne", published [1900] [ medium voice and piano ], from Vingt Mélodies en trois volumes, no. 14, Paris, Éd. A. Noël [sung text not yet checked]
  • by Émile Paladilhe (1844 - 1926), "Paysage", published 1906 [ medium voice and piano ], from Feuilles au vent - 1ère série, no. 2, Paris, Heugel [sung text not yet checked]
  • by Fernand de la Tombelle (1854 - 1928), "Promenade nocturne", op. 31 no. 7, published 188-? [ high voice and piano ], from Chansons et rêveries, no. 7, Paris, Richault [sung text not yet checked]
  • by Anselm Vinée (1847 - 1921), "Promenade nocturne" [ voice and piano ], unpublished [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Vrchlický) , "Noční procházka"
  • ENG English (Peter Low) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2013-03-10
Line count: 24
Word count: 132

The dewdrops forming round pearls
Language: English  after the French (Français) 
The dewdrops forming round pearls
gleam at the tips of the grass,
the goldfinches and blackbirds
compete in singing their songs.

The flowers with their white sequins
adorn the path's green verge,
a light wind bends the branches
of honeysuckle and jasmine.

And the moon, like a boat of agate
sailing on waves of blue rocks,
advances like a frigate
riding the choppy Ocean.

Never has the night sown so many
stars on its cloak of deep blue,
or, with a finger half-opening its veils,
shown God so well in the pure sky.

Take my arm, oh my beloved,
and we two will go to enjoy
the fragrant solitude,
and lying on the moss, listen

to the soft sound, in the gully
where the tangled foliage shines,
of the story the flowing, babbling water 
tells to the ears of the reeds.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2022 by Peter Low, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Pierre-Jules-Théophile Gautier (1811 - 1872), "Promenade nocturne", appears in Premières Poésies -- 1830-1832
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2022-05-25
Line count: 24
Word count: 141

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris