Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
La rosée arrondie en perles Scintille aux pointes du gazon ; Les chardonnerets et les merles Chantent à l'envi leur chanson ; Les fleurs de leurs paillettes blanches Brodent le bord vert du chemin ; Un vent léger courbe les branches Du chèvrefeuille et du jasmin ; Et la lune, vaisseau d'agate, Sur les vagues des rochers bleus S'avance comme la frégate Au dos de l'Océan houleux. Jamais la nuit de plus d'étoiles N'a semé son manteau d'azur, Ni, du doigt entr'ouvrant ses voiles, Mieux fait voir Dieu dans le ciel pur. Prends mon bras, ô ma bien-aimée, Et nous irons, à deux, jouir De la solitude embaumée, Et, couchés sur la mousse, ouïr Ce que tout bas, dans la ravine Où brillent ses moites réseaux, En babillant, l'eau qui chemine Conte à l'oreille des roseaux.
About the headline (FAQ)
Above the poem are the following two epigraphs:
Allons, la belle nuit d'été. --ALFRED DE MUSSET. C'était par un beau soir, par un des soirs que rêve Au murmure lointain d'un invisible accord Le poète qui veille ou l'amante qui dort. --VICTOR PAVIE.
Authorship:
- by Pierre-Jules-Théophile Gautier (1811 - 1872), "Promenade nocturne", appears in Premières Poésies -- 1830-1832 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Xavier Bouchaud (b. 1987), "Promenade nocturne", published 2012 [ medium voice and piano ], from Trois mélodies sur des poèmes de Théophile Gautier, no. 2, Éd. du compositeur [sung text not yet checked]
- by Hector Colard , "Promenade nocturne" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Marie Damaschino (1850 - 1921), as Mario Foscarina, "Promenade nocturne" [ voice and piano ], from Trois mélodies sur des poèmes de Théophile Gautier, no. 2, Paris, G. Hartmann [sung text not yet checked]
- by G. Gautier , "Chanson de mai" [ voice and piano ], from 3 Mélodies à une voix et piano, no. 1, Paris, L. Vieillot [sung text not yet checked]
- by L. Giunti-Bellini , "Nuit d'été", c1855 [sung text not yet checked]
- by Charles Lefebvre (1843 - 1917), "Promenade nocturne", published [1900] [ medium voice and piano ], from Vingt Mélodies en trois volumes, no. 14, Paris, Éd. A. Noël [sung text not yet checked]
- by Émile Paladilhe (1844 - 1926), "Paysage", published 1906 [ medium voice and piano ], from Feuilles au vent - 1ère série, no. 2, Paris, Heugel [sung text not yet checked]
- by Fernand de la Tombelle (1854 - 1928), "Promenade nocturne", op. 31 no. 7, published 188-? [ high voice and piano ], from Chansons et rêveries, no. 7, Paris, Richault [sung text not yet checked]
- by Anselm Vinée (1847 - 1921), "Promenade nocturne" [ voice and piano ], unpublished [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Vrchlický) , "Noční procházka"
- ENG English (Peter Low) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2013-03-10
Line count: 24
Word count: 136
The dewdrops forming round pearls gleam at the tips of the grass, the goldfinches and blackbirds compete in singing their songs. The flowers with their white sequins adorn the path's green verge, a light wind bends the branches of honeysuckle and jasmine. And the moon, like a boat of agate sailing on waves of blue rocks, advances like a frigate riding the choppy Ocean. Never has the night sown so many stars on its cloak of deep blue, or, with a finger half-opening its veils, shown God so well in the pure sky. Take my arm, oh my beloved, and we two will go to enjoy the fragrant solitude, and lying on the moss, listen to the soft sound, in the gully where the tangled foliage shines, of the story the flowing, babbling water tells to the ears of the reeds.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2022 by Peter Low, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Pierre-Jules-Théophile Gautier (1811 - 1872), "Promenade nocturne", appears in Premières Poésies -- 1830-1832
This text was added to the website: 2022-05-25
Line count: 24
Word count: 141