LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,133)
  • Text Authors (19,544)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Carl Siebel (1836 - 1868)
Translation © by Sharon Krebs

Am Brunnen hab' ich gestanden
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Am Brunnen hab' ich gestanden
Und wußte nicht wie mir war --
Das Wasser rann über den Eimer,
Und ich ward's nicht gewahr.

Ich sah in die dunkle Tiefe,
Es fielen die Thränen hinab --
Was weiß der tiefe Brunnen,
Daß ich geweinet hab'? --

Er hat mir Lieb' versprochen,
Und kommt doch nimmermehr. --
Ich trag' die Eimer zu heime,
Die Last ist gar zu schwer! --

About the headline (FAQ)

Confirmed with Carl Siebels Dichtungen gesammelt von seinen Freunden, Herausgegeben von Emil Rittershaus, Berlin: G. Grote'sche Verlagsbuchhandlung, 1877, page 37.


Text Authorship:

  • by Carl Siebel (1836 - 1868), "Die Verlassene", appears in Dichtungen, in Lieder [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Friedrich Behr (flourished 1850-1874), "Die Verlass'ne", op. 7 (6 Lieder von Carl Siebel) no. 3, published 1850 [ voice and piano ], Elberfeld bei Ferd. Reinhardt [sung text checked 1 time]
  • by Richard Gompertz (1859 - 1921), "Die Verlassene", published 1896 [ voice and piano ], from 12 Lieder, no. 5, London, Augener [sung text not yet checked]
  • by Ferdinand von Hiller (1811 - 1885), "Die Verlassene", op. 111 (12 Lieder für eine Altstimme) no. 10, published 1864 [ alto and piano ], Bremen, Cranz [sung text checked 1 time]
  • by Hans Huber (1852 - 1921), "Die Verlassene", op. 88 (Neun dreistimmige Frauenchöre mit Pianofortebegleitung) no. 6, published 1886 [ alto, three-part women's chorus, and piano ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
  • by Paul Trauttenfels (b. 1849), "Am Brunnen", published 1876 [ female voice and piano ], from Lieder der Verlassenen. Lyrische Dichtungen für 1 Frauenstimme mit Pianoforte, no. 2, Berlin, Luckhardt  [sung text not yet checked]
  • by (Friedrich) Oskar Wermann (1840 - 1906), "Die Verlassene", op. 19 (Gesänge für Soprano, Alt, Tenor und Bass), Heft 2 no. 17, published 1878 [ satb quartet ], Dresden: Plötner & Meinhold [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2011-11-04
Line count: 12
Word count: 63

I stood at the well
Language: English  after the German (Deutsch) 
I stood at the well
And did not know how I felt --
The water the pail overflowed,
And I was not aware of it.

I looked into the dark depth,
My tears fell down into it --
What does the deep well know
That I have wept? --

He promised me love,
And yet he shall never come again. --
I carry the pails homeward,
The load is all too heavy! --

About the headline (FAQ)

Translations of titles:
"Am Brunnen" = "At the well"
"Die Verlassene" = "The forsaken woman"
"Die Verlass'ne" = "The forsaken woman"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2025 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Carl Siebel (1836 - 1868), "Die Verlassene", appears in Dichtungen, in Lieder
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2025-06-15
Line count: 12
Word count: 68

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris