by
Carl Siebel (1836 - 1868)
Am Brunnen hab' ich gestanden
Language: German (Deutsch)
Am Brunnen hab' ich gestanden
Und wußte nicht wie mir war --
Das Wasser rann über den Eimer,
Und ich ward's nicht gewahr.
Ich sah in die dunkle Tiefe,
Es fielen die Thränen hinab --
Was weiß der tiefe Brunnen,
Daß ich geweinet hab'? --
Er hat mir Lieb' versprochen,
Und kommt doch nimmermehr. --
Ich trag' die Eimer zu heime,
Die Last ist gar zu schwer! --
About the headline (FAQ)
Confirmed with Carl Siebels Dichtungen gesammelt von seinen Freunden, Herausgegeben von Emil Rittershaus, Berlin: G. Grote'sche Verlagsbuchhandlung, 1877, page 37.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Friedrich Behr (flourished 1850-1874), "Die Verlass'ne", op. 7 (6 Lieder von Carl Siebel) no. 3, published 1850 [ voice and piano ], Elberfeld bei Ferd. Reinhardt [sung text checked 1 time]
- by Richard Gompertz (1859 - 1921), "Die Verlassene", published 1896 [ voice and piano ], from 12 Lieder, no. 5, London, Augener [sung text not yet checked]
- by Ferdinand von Hiller (1811 - 1885), "Die Verlassene", op. 111 (12 Lieder für eine Altstimme) no. 10, published 1864 [ alto and piano ], Bremen, Cranz [sung text checked 1 time]
- by Hans Huber (1852 - 1921), "Die Verlassene", op. 88 (Neun dreistimmige Frauenchöre mit Pianofortebegleitung) no. 6, published 1886 [ alto, three-part women's chorus, and piano ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
- by Paul Trauttenfels (b. 1849), "Am Brunnen", published 1876 [ female voice and piano ], from Lieder der Verlassenen. Lyrische Dichtungen für 1 Frauenstimme mit Pianoforte, no. 2, Berlin, Luckhardt  [sung text not yet checked]
- by (Friedrich) Oskar Wermann (1840 - 1906), "Die Verlassene", op. 19 (Gesänge für Soprano, Alt, Tenor und Bass), Heft 2 no. 17, published 1878 [ satb quartet ], Dresden: Plötner & Meinhold [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2011-11-04
Line count: 12
Word count: 63
I stood at the well
Language: English  after the German (Deutsch)
I stood at the well
And did not know how I felt --
The water the pail overflowed,
And I was not aware of it.
I looked into the dark depth,
My tears fell down into it --
What does the deep well know
That I have wept? --
He promised me love,
And yet he shall never come again. --
I carry the pails homeward,
The load is all too heavy! --
About the headline (FAQ)
Translations of titles:
"Am Brunnen" = "At the well"
"Die Verlassene" = "The forsaken woman"
"Die Verlass'ne" = "The forsaken woman"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2025 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2025-06-15
Line count: 12
Word count: 68