Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
O Sommerfrühe [blau]1 und hold! Es trieft der Wald von Sonnengold, In Blumen steht die Wiese; Die Rosen blühen rot und weiß Und durch die Felder wandelt leis' Ein Hauch vom Paradiese. Die ganze Welt ist Glanz und Freud, Und bist du jung, so liebe heut Und Rosen brich mit Wonnen! Und wardst du alt, vergiß der Pein Und lerne dich am Wiederschein Des Glücks der Jugendsonnen.
About the headline (FAQ)
View text without footnotes1 Reinthaler: "lau" ? (according to Hofmeister); further changes may exist not shown above.
Text Authorship:
- by Emanuel Geibel (1815 - 1884), no title, appears in Gedichte und Gedenkblätter, in Lieder aus alter und neuer Zeit, no. 11 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Fritz Fürst , "Oh! Sommerfrühe blau und hold", op. 8 (Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1896 [ medium voice and piano ], Wien, Lewy [sung text not yet checked]
- by Eduard Hille (1822 - 1891), "O Sommerfrühe blau und hold", op. 38 (Drei Lieder für 4 weiblichen Stimmen) no. 3, published 1874 [ vocal quartet for female voices with piano ], Hannover, Nagel [sung text not yet checked]
- by Franz Paul Lachner (1803 - 1890), "O Sommerfrühe blau und hold", op. 141 (Vier Gesänge für drei Männerstimmen (Solostimmen oder Chor)) no. 3, published 1870 [ three-part chorus or vocal trio ], Leipzig & Weimar: Robert Seitz [sung text not yet checked]
- by Joseph Marx (1882 - 1964), "Sommerlied", 1909, published 1910 [ high voice and piano or orchestra ], in Lieder und Gesänge, I. Folge, Nr.22 [sung text checked 1 time]
- by Carl von Mayer , "Sommerfrühe", published 1880 [ voice and piano ], Dresden, Friedel [sung text not yet checked]
- by Carl Martin Reinthaler (1822 - 1896), "O Sommerfrühe", op. 30 (Fünf Lieder für gemischten Chor (oder vier Solostimmen)) no. 3, published 1878 [ mixed chorus or vocal quartet a cappella ], Mainz, Schott [sung text not yet checked]
- by Friedrich von Wickede (1834 - 1904), "O Sommerfrühe, blau und hold", op. 117 (Vier Gedichte für Alto (oder Bariton) mit Pianoforte) no. 4, published 1887 [ alto or baritone and piano ], Leipzig, Auerbach [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Addie Funk) , "Summer song"
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Wolfgang Bulla
This text was added to the website: 2004-01-26
Line count: 12
Word count: 68
Ô début d'été bleu, si charmant ! Un soleil d’or ruisselle sur la forêt, La prairie se pare de fleurs ; Les roses, rouges et blanches, s'épanouissent Et, à travers les champs, se promène doucement Un souffle venu du paradis. Le monde entier n’est que splendeur et joie, Et si tu es jeune, aime aujourd’hui Et cueille des roses avec délice ! Et si tu as vieilli, oublie la douleur Et avec une lumière ravivée, apprends Le bonheur des soleils de la jeunesse.
About the headline (FAQ)
Translations of titles:
"Oh! Sommerfrühe blau und hold" = "Ô début d'été bleu, si charmant !"
"O Sommerfrühe" = "Ô début d'été"
"O Sommerfrühe, blau und hold" = "Ô début d'été bleu, si charmant !"
"Sommerfrühe" = "Début d'été"
"Sommerlied" = "Chant 'été"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2026 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Emanuel Geibel (1815 - 1884), no title, appears in Gedichte und Gedenkblätter, in Lieder aus alter und neuer Zeit, no. 11
This text was added to the website: 2026-06-22
Line count: 12
Word count: 80