LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,564)
  • Text Authors (20,358)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,122)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Otto Inkermann (1823 - 1862), as C. O. Sternau
Translation © by Sharon Krebs

Auf den schimmernden Lagunen
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano) 
Our translations:  ENG
  Auf den schimmernden Lagunen
Wiegt der Kahn sich mit dem Schiffer,
Tändelnd bald und bald sich bäumend
In des Wassers Wellenspiele;
Da ertönt das Lied der Lieder
Zu der weichen Mandoline,
Jedes Lüftchen giebt es wieder:
"Non son rose senza spine."

  Hat der Schiffer in der Gondel
Seine schönste Last geladen,
Rudert er mit kräft'gen Armen
Durch die Wellen die Madonna;
Dann ergreift ihn süßes Bangen,
Und er singt mit ernster Miene
Leise Thränen auf den Wangen:
"Non son rose senza spine."

  Hebt er schweigend die Madonna
Aus der Gondel, [und verschwindet
Sie im schimmernden Palaste,
Keinen Gruß dem Schiffer flüsternd]1,
Dann besteigt er seinen Nachen,
Singt zur weichen Mandoline 
Lang' in träumerischem Wachen:
"Non son rose senza spine."

Available sung texts: (what is this?)

•   F. Gumbert •   V. Lachner 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Deutsche Lieder von C. O. Sternau, Köln: Welter's Buchhandlung (Bäumer & Stienen), 1846, pages 40-41.

1 Gumbert: "sie verschwindet/ In dem schimmernden Palaste,/ Keinen Gruß dem Schiffer flüsternd"; Lachner: "die verschwindet/ keinen Gruß dem Schiffer flüsternd/ aus dem schimmernden Palaste"

Text Authorship:

  • by Otto Inkermann (1823 - 1862), as C. O. Sternau, "Keine Rosen ohne Dornen", appears in Deutsche Lieder, in Italienische Lieder, no. 1 [author's text checked 2 times against a primary source]

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Anonymous/Unidentified Artist  [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Ferdinand Gumbert (1818 - 1896), "Non son rose senza (Keine Rosen ohne Dornen)", op. 20 (Zwei Lieder aus Italien, von Heine, für Sopran oder Tenor) no. 2, published 1847 [ soprano or tenor and piano ], Berlin, Schlesinger [sung text checked 1 time]
  • by Vinzenz Lachner (1811 - 1893), "Keine Rosen ohne Dornen", op. 13 (6 Lieder) no. 1 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Oskar Pasch (1844 - 1922), "Non son rose senza spine", op. 11 (Sechs Lieder für Sopran, Alt, Tenor und Bass), Heft 1 no. 2, published 1880 [ satb chorus ], Berlin: Sulzbach [sung text not yet checked]
  • by (Joseph) Joachim Raff (1822 - 1882), "Non son rose senza spine", op. 50 (2 italienische Lieder) no. 1 (1849), published 1852 [ baritone or alto and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Elise Schmezer (1810 - 1856), "Gondoliera (Keine Rosen ohne Dornen)", op. 10 (Vier Lieder für hohe Stimme) no. 1, published 1850; 1853 [ high voice and piano ], Berlin, Damköhler [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Senior Associate Editor], Andrew Schneider [Guest Editor] , Johann Winkler

This text was added to the website: 2008-10-18
Line count: 24
Word count: 122

Upon the shimmering lagoons
Language: English  after the German (Deutsch) 
  Upon the shimmering lagoons
The barque is rocking with its boatman,
At times trifling and at times rearing up
In the play of the water's waves;
Then the song of songs rings out
To the soft [tones of his] mandolin,
Every little breeze echoes it:
"There are no roses without thorns."

  When the gondolier has taken
His loveliest burden into the gondola,
With powerful arms he rows
The Madonna through the waves;
Then he is gripped by sweet anxiety,
And, quiet tears upon his cheeks,
With solemn mien he sings:
"There are no roses without thorns."

  When silently he lifts the Madonna
From the gondola, [and when she vanishes
Into the shimmering palazzo,
Whispering no greeting to the boatman,]1
Then he boards his barque,
And for a long time in his dreamy watches 
He sings to the soft [tones of his] mandolin:
"There are no roses without thorns."

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Translations of titles:
"Gondoliera (Keine Rosen ohne Dornen)" = "Gondoliera (No roses without thorns)"
"Keine Rosen ohne Dornen" = "No roses without thorns"
"Non son rose senza (Keine Rosen ohne Dornen)" = "Non son rose senza (There are no roses without thorns)"
"Non son rose senza spine" = "There are no roses without thorns"

1 Lachner: "who vanishes/ Whispering no greeting to the boatman /From the shimmering palazzo"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2026 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Otto Inkermann (1823 - 1862), as C. O. Sternau, "Keine Rosen ohne Dornen", appears in Deutsche Lieder, in Italienische Lieder, no. 1
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Anonymous/Unidentified Artist  [text unavailable]
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2026-01-19
Line count: 24
Word count: 150

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris