LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,552)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Esaias Tegnér (1782 - 1846)
Translation by Gottfried von Leinburg (1825 - 1893)

Ingeborgs klagan
Language: Swedish (Svenska) 
Our translations:  FRE
Nu är det höst,
stormande häfver sig hafvets bröst.
Ack, men hur gerna jag sute
ändå derute!

Länge jag såg
seglet i vester, det flög på sin våg.
Ack! det är lyckligt, får följa
Frithiof på bölja.

Bölja, du blå,
sväll ej så högt! det går fort nog ändå.
Lysen, I stjernor, och sägen
seglaren vägen!

När det blir vår,
kommer han hem, men den älskade går
ej till hans möte i salen,
icke i dalen;

ligger i mull,
bleknad och kall för sin kärleks skull,
eller hon klagar och blöder,
offrad af bröder. -

Falk, som han glömt!
du skall bli min; jag vill älska dig ömt.
Sjelf vill jag mata för egarn
vingade jägarn.

Här på hans hand
virkar jag in dig i dukens rand,
vingar af silfver och rika
guldklor tillika.

Falkvingar tog
Freja en gång och kring rymderna drog,
sökte i norr och i söder
älskade Öder.

Länte du ock
vingarna ut, de ej bure mig dock.
Döden allena mig bringar
gudarnas vingar.

Jägare skön,
sitt på min skullra och blicka åt sjön!
Ack! hur vi längte och blicke,
kommer han icke.

När jag är död,
kommer han säkert, mins då hvad jag bjöd:
helsa och helsa du åter
Frithiof, som gråter!

Available sung texts: (what is this?)

•   B. Crusell 

B. Crusell sets stanza 1

Confirmed with Esaias Tegnér, Frithiofs saga, H.A. Nordström, Stockholm 1825.


Text Authorship:

  • by Esaias Tegnér (1782 - 1846), "Ingeborgs klagan", appears in Frithiofs saga, no. 9, first published 1825 [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Bernhard Henrik Crusell (1775 - 1838), "Ingeborgs klagan", 1826, stanza 1 [ voice and piano ], from Tolv sånger ur Fritiofs saga... Ny upplaga, tillökt och förbättrad [earlier, Tio sånger ur Frithiofs saga satta i musik och tillägnade Frithiofs skald], no. 4 [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Karl Joseph Simrock (1802 - 1876) , "Ingeborgs Klage" ; composed by Max Bruch.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Amalia von Helvig, née Freün von Imhoff (1776 - 1831) , "Ingeborg's Klage" ; composed by Bernhard Klein, Carl Adolf Lorenz, Dr..
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Gottlieb Christian Friedrich Mohnike (1781 - 1841) , "Ingeborgs Klage" ; composed by Max Bruch, Joseph Rheinberger, Johann Rufinatscha.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Carl Banck.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Gottfried von Leinburg (1825 - 1893) , "Ingeborgs Klage" ; composed by Felix Simon.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Karl Joseph Simrock) , "Ingeborgs Klage"
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La lamentation de Ingeborg", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-10-20
Line count: 44
Word count: 205

Ingeborg's Klage
Language: German (Deutsch)  after the Swedish (Svenska) 
Our translations:  ENG
Herbst ist es jetzt, 
Hohl geht die See nun, vom Sturme gehetzt.
Dürft' ich am Strande dem Rauschen
Lieber doch lauschen!

Dorten hinwehn
Hab' ich durch's Meer seine Wimpel gesehn.
Wäre mit ihm durch die Wogen
So ich gezogen!

Schwill nicht, o Well'!
Schwill nicht so schrecklich! Schon geht's allzuschnell!
Folgt ihm, ihr goldenen Sterne,
Freundlich zur Ferne!

Mailuft wenn weht,
Kehret er wieder, doch Ingeborg geht
Nimmer entgegen im Saal ihm,
Nimmer im Thal ihm;

Denn in das Grab
Brachte der Gram die Geliebte hinab;
Ach, denn die Brüder im Harme
Opfern die Arme.

Wildfalke, gut,
Du, den statt seiner nun schützt meine Hut!
Dein will ich warten in Treue,
Jäger der Bläue.

Ihm auf der Hand
Will ich dich wirken in Tuches Rand:
Silbern die Schwingen zu schauen,
Golden die Klauen.

Freia wohl nahm
Flügel des Falken und suchte voll Gram
Oeder'n im Norden und Süden
Sonder Ermüden:

Nähm' ich in Pflicht
Mir deine Flügel auch, flög' ich doch nicht!
Ach, nur der Tod kann mir bringen
Himmlische Schwingen.

Jäger voll Muth,
Schau' von der Schulter hinab in die Fluth!
Er, wie wir warten und weinen --
Wird nicht erscheinen.

Schau, wenn ich todt,
Kehret er wieder; -- dann, wie ich's gebot:
Bringe, o bringe die warmen
Grüße dem Armen!

Confirmed with Esaias Tegnér's Frithiofs-Sage, Übersetzt von Gottfried von Leinburg, Berlin: Verlag von A. Hofmann & Comp., [1870?], pages 53-55.


Text Authorship:

  • by Gottfried von Leinburg (1825 - 1893), "Ingeborgs Klage" [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Swedish (Svenska) by Esaias Tegnér (1782 - 1846), "Ingeborgs klagan", appears in Frithiofs saga, no. 9, first published 1825
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Felix Simon , "Ingeborg's Klage", published 1875 [ voice and piano ], Berlin, Bote & Bock [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Ingeborg's lament", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2021-10-13
Line count: 44
Word count: 210

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris