LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Fünf Lieder für eine Sopranstimme mit Begleitung des Pianoforte , opus 5

by Reinhold Stöckhardt (1831 - 1901)

1. Rosenzeit
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Nun sind die Tage der Rosen,
die glühende, blühende Zeit!
Nun hat den Tagen der Rosen
sich ganz mein Herz geweiht!

Sie blüh'n auf lächelnden Wangen
in laulicher, traulicher Nacht!
Und über lächelnden Wangen
erglüht der Sterne Pracht!

Nun sind die Tage der Rosen,
die glühende, blühende Zeit!
Nun hat zu küssen, zu kosen
sich ganz mein Herz geweiht!

Text Authorship:

  • by Carl Siebel (1836 - 1868)

See other settings of this text.

2. Die verschwiegene Nachtigall  [sung text not yet checked]

Language: Mittelhochdeutsch 
Under der linden
an der heide
dâ unser zweier bette was
dâ [muget]1 ir vinden
schône beide
gebrochen bluomen unde gras
vor dem walde in einem tal!
Tandaradei
schône sanc diu nahtegal.

Ich kam gegangen
zuo der [ouwe]2
dô was mîn friedel komen ê.
Dâ wart ich empfangen
hêre frouwe,
daz ich bin sælic iemer mê!
Kust er mich? Wol tûsentstunt!
tandaradei
seht wie rôt mir ist der munt!

Dô [hete]3 er gemachet
alsô rîche
von bluomen eine [bettestat]4;
des wirt noch gelachet
inneclîche
kumt iemen an daz selbe pfat.
Bî den rôsen er wol mac -
tandaradei
merken wâ mirz houbet lac!

Daz er bî mir [læge
wesse ez]5 iemen
nu enwelle got so schamte ich mich,
[wes]6 er mit mir pflæge
niemer niemen
bevinde daz wan er [und]7 ich.
Und ein kleinez vogellîn -
tandaradei
daz mac wol getriuwe sîn!

Text Authorship:

  • by Walther von der Vogelweide (1170? - 1228?), "Under der linden"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Elisabeth Siekhaus) , "Under the linden tree", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 Martin: "mugt"
2 Martin: "oude"
3 Martin: "het"
4 Martin: "bette stat"
5 Martin: "laee,/ wessez" (typo?)
6 Martin: "Es"
7 Martin: "unt"

3. Das Bächlein
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Das Bächlein glitzert im Abendstrahl,
schwatzt wie ein süßer Mund!
Es schleicht sich heimlich hinab ins Tal,
wo's Hüttchen raucht im Grund!

Bergmägdlein schlüpft in Herzenslust
hinab durch Blumengrün;
willst du ein Röslein an die Brust,
im Grunde wird es blüh'n!

Text Authorship:

  • by Adolph Peters (1803 - 1876)

Go to the general single-text view

4. Neuer Frühling  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Der Himmel lacht so [blau]1, so blau, 
Es glänzt die Flur so grün --
Mir tritt in's Auge Thränenthau,
Im Busen fühl' ich's glühn. 

Es ist der Lenz so froh erwacht 
Aus bangem Wintertraum,
Und seine Fülle, seine Pracht
Erfassen Blicke kaum.

Mein Herz, von neuem aufzublühn
Versuche nun auch du;
Sieh rings der Hoffnung frisches Grün,
Nur zu, mein Herz, nur zu !

Text Authorship:

  • by Friedrich Ruperti (1805 - 1867), no title

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)
1 Falcke: "klar"; further changes may exist not shown above.

5. Wenn ich auf dem Lager liege  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Wenn ich auf dem Lager liege
In Nacht [und Kissen]1 gehüllt,
So schwebt mir vor ein süßes,
Anmutig liebes Bild!

Wenn mir der stille Schlummer
Geschlossen die Augen kaum,
So schleicht [das Bild sich leise]2
Hinein in meinen Traum

[Doch]3 mit dem Traum des Morgens
Zerrinnt es nimmermehr;
Dann trag' ich es im Herzen
Den ganzen Tag umher.

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 49

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Avondlied", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (David K. Smythe) , "When I lie on the bed", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • POL Polish (Polski) (Aleksander Kraushar) , "Gdy na łożu", first published 1880
  • SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , "Cuando estoy tumbando en el campo", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
Confirmed with Heinrich Heine's Sämmtliche Werke, Erster Band: Reisebilder, Dritte Auflage, Philadelphia: Verlag von John Weik, 1856, pages 29-30.

1 omitted by Mendelssohn
2 Lang: "das liebe Bild"
3 Lang: "Und"

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris