LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Quatre Melodies pour Mezzo Soprano ou Baryton avec accompagnement de Piano par Lago , opus 46

by Laura Constance Netzel (1839 - 1927), as Lago

1. Rappelle‑toi  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
[ ... ]

Rappelle-toi, quand sous la froide terre
Mon cœur brisé pour toujours dormira;
Rappelle-toi, quand la fleur solitaire
Sur mon tombeau doucement s'ouvrira.
[Je ne te verrai plus; mais]1 mon âme immortelle
Reviendra près de toi comme une sœur fidèle.
Écoute, dans la nuit,
Une voix qui gémit :
Rappelle-toi.

Text Authorship:

  • by Louis Charles Alfred de Musset (1810 - 1857), "Rappelle-toi", appears in Poésies nouvelles

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Qi Feng Wu) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Peter Low) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

Note: the poem first appeared in Voyage où il vous plaira by Tony Johannot Alfred de Musset et P.-J. Stahl, éd. J. Hetzel, Paris, 1843, with music apparently not by Mozart. It is preceded by the following:

             (Vergiss mein nicht.)
Paroles faites sur la musique de Mozart.
1 Auteri-Manzocchi: "Tu ne verras plus, mais"

2. Malgré moi  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Je ne veux plus penser à toi
dont j'ai si triste récompense
et malgré moi toujours j'y pense.
Je ne veux plus chanter pour toi
qui ris de mes chansons, méchant, 
et malgré moi toujours je chante.

Je ne veux plus pleurer pour toi, 
les pleurs sans espoir sont un leurre, 
et malgré moi toujours je pleure.
Je ne veux plus faire de toi
mon bien, ma vie, et mon ciel même...
et malgré moi toujours je t'aime.

Text Authorship:

  • by (Paul) Jules Barbier (1825 - 1901)

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Harry Brett) , "Despite of all"

3. Rêve encore !  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
[ ... ]

Enfant, rêve encore !
Dors, ô mes amours !
Ta jeune âme ignore
Où s'en vont tes jours.
Comme une algue morte,
Tu vas ; que t'importe !
Le courant t'emporte,
Mais tu dors toujours !

Text Authorship:

  • by Victor Hugo (1802 - 1885), "Dans l'alcôve sombre", appears in Les Feuilles d'automne, no. 20, first published 1831

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Vrchlický) , "Kde nízký oltář stojí…", Prague, first published 1877
  • ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©

4. Je pense à toi
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Je pense à toi dès que le jour se lève
Dès que la nuit vient te rendre à mon rêve
Absent de toi, mais non pas séparé
A mon cerveau de ta grâce enivré
Monte l'amour, ainsi qu'aux fleurs la sève !
Le flot te nomme en mourant sur la grêve 
Si quelque joie à mes ennuis fait trêve
Si la douleur étreint mon cœur navré
Je pense à toi ! Je pense à toi !

Et quand la mort du trachant de son glaive
Aura tranché ma vie ou pleine ou brêve
Sous cette où je reposerai
Entends ce mot vaguement murmuré
Comme un écho lointain que rien n'achève
Comme un écho lointain que rien n'achève :
Je pense à toi ! Je pense à toi !

Text Authorship:

  • by (Paul) Jules Barbier (1825 - 1901)

Go to the general single-text view

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris