Dans l'alcôve sombre, Près d'un humble autel, L'enfant dort à l'ombre Du lit maternel, Tandis qu'il repose, Sa paupière rose, Pour la terre close, S'ouvre pour le ciel. Il fait bien des rêves ; Il voit par moments Le sable des grèves Plein de diamants, Des soleils de flammes, Et de belles dames Qui portent des âmes Dans leurs bras charmants. Songe qui l'enchante ! Il voit des ruisseaux ; Une voix qui chante Sort du fond des eaux. Ses sœurs sont plus belles ; Son père est près d'elles ; Sa mère a des ailes Comme les oiseaux. Il voit mille choses Plus belles encor ; Des lis et des roses Plein le corridor ; Des lacs de délice Où le poisson glisse, Où l'onde se plisse À des roseaux d'or ! Enfant, rêve encore ! Dors, ô mes amours ! Ta jeune âme ignore Où s'en vont tes jours. Comme une algue morte, Tu vas ; que t'importe ! Le courant t'emporte, Mais tu dors toujours ! Sans soin, sans étude, Tu dors en chemin ; Et l'inquiétude A la froide main, De son ongle aride, Sur ton front candide Qui n'a point de ride, N'écrit pas : Demain ! Il dort, innocence ! Les anges sereins Qui savent d'avance Le sort des humains, Le voyant sans armes, Sans peur, sans alarmes, Baisent avec larmes Ses petites mains. Leurs lèvres effleurent Ses lèvres de miel. L'enfant voit qu'ils pleurent Et dit : Gabriel ! Mais l'ange le touche, Et, berçant sa couche, Un doigt sur sa bouche, Lève l'autre au ciel. Cependant sa mère, Prompte à le bercer, Croit qu'une chimère Le vient oppresser ; Fière, elle l'admire, L'entend qui soupire, Et le fait sourire Avec un baiser.
M. de Rothschild sets stanzas 5-6, 9
F. Boïeldieu sets stanzas 3, 5, 9
R. de Boisdeffre sets stanzas 1-3, 5
F. de la Tombelle sets stanzas 1-3, 6
L. Netzel sets stanza 5
L. Kreutzer sets stanzas 1, 3, 5
A. Périlhou sets stanzas 1-2, 4, 7
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Victor Hugo (1802 - 1885), "Dans l'alcôve sombre", appears in Les Feuilles d'automne, no. 20, first published 1831 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hector Berlioz (1803 - 1869), "Dans l'alcôve sombre" [sung text checked 1 time]
- by François Adrien Boïeldieu (1775 - 1834), "Le rêve ou la jeune mère", stanzas 3,5,9 [ voice and piano ], setting begins "Un enfant dormait et dans son sourire" (not in the text shown)  [sung text not yet checked]
- by René de Boisdeffre (1838 - 1906), "Berceuse", op. 30 no. 3, stanzas 1-3,5 [ medium voice and piano ], from Six mélodies, recueil 2, no. 3, Éd. J. Hamelle [sung text not yet checked]
- by Charlotte Devéria, née Thomas (1856 - 1885), "L'Enfant au berceau", <<1877 [ high voice and piano ], from 16 Mélodies pour chant avec accompagnement de piano, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Léon Charles François Kreutzer (1817 - 1868), "Berceuse", stanzas 1,3,5 [ medium voice and piano ], Éd. Brandus et Cie. [sung text not yet checked]
- by Laura Constance Netzel (1839 - 1927), as Lago, "Rêve encore !", op. 46 (Quatre Melodies pour Mezzo Soprano ou Baryton avec accompagnement de Piano par Lago) no. 3, published 1878, stanza 5 [ mezzo-soprano or baritone and piano ], Christiania, Warmuth [sung text not yet checked]
- by Albert Périlhou (1846 - 1936), "Songes d'enfants", published 1897, stanzas 1-2,4,7 [ voice and piano ], Paris, Éd. 'Au Ménestrel' Heugel & Cie. [sung text not yet checked]
- by Mathilde, Baroness Willy de Rothschild (1832 - 1924), "Enfant rêve encore", stanzas 5-6,9 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Fernand de la Tombelle (1854 - 1928), "Dans l'alcôve sombre", published 1892, stanzas 1-3,6 [ high voice and piano ], Éd. Richault [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Vrchlický) , "Kde nízký oltář stojí…", Prague, first published 1877
- ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2004-01-12
Line count: 72
Word count: 290
Kde nízký oltář stojí u matky postele, sen sladký dítě kojí ve jizbě přitmělé; zrak zemi zavřen zdá se, teď nebi otvírá se, je vidí v celé kráse a záři přeskvělé. Co snů mu hlavou běží! Zří časem v dumách svých, jak v písku na pobřeží roj demantů se mih’, zří slunce v mocném plání, zří čarokrásné paní, jež nosí duše v dlani a v loktech čarovných. Sen čarný kouzlem splývá i proudy vidí pak, a hlas, který v nich zpívá, z vod stoupat do oblak, své sestry, krasší v roji, i otec u nich stojí, též vidí matku svoji, má křídla jako pták. K těm lepších sta se druží na ruky cizí kyn, a lilijí a růží jest plný chodby klín, sní jezer na pokraji, kde sobě rybky hrají, kde vlny proplítají se zlatem šumných třtin. Ó dál spi, dítě moje, má lásko! sladký sen! vždyť neví duše tvoje, co příští dá ti den. Jak mrtvá řasa pluje čas tebou pohybuje, proud strhne tě, kam duje, ó dřímej věčně jen! Ty neznáš bolest žádnou, ty usneš s úsměvem, a starost s rukou chladnou vše schvátíc v běhu svém na skráň, jež posud bílá, již vráska nezčeřila, svým nehtem nevyryla tam „zítra“ plamenem. Ó nevinnosti snění! Sem andělův dav slet, ti znají v předurčení ves osud lidských let, jej zříce v sladkém spaní bez bázně, níž se sklání, svá tisknou celování mu na ručky i ret. Jak anděla ret brzy rty děcka rozechvěl, to zřelo jeho slzy a šeptá: Gabriel! Leč u kolébky kraje dál anděl kolébaje, prst zvednul v nebes ráje a druhý na rtu měl. A matka v shonu plachém v tom chce je kolebat, mníc sen je plní strachem a nedá jemu spat; však v mateřské zří pýše, jak sladce děcko dýše a polibkem svým tiše je nutí v snách se smát.
Confirmed with Poesie francouzská nové doby, translated by Jaroslav Vrchlický, Praha : Ed. Grégr, 1877. pp 130-133.
Authorship:
- by Jaroslav Vrchlický (1853 - 1912), "Kde nízký oltář stojí…", Prague, first published 1877 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in French (Français) by Victor Hugo (1802 - 1885), "Dans l'alcôve sombre", appears in Les Feuilles d'automne, no. 20, first published 1831
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]
This text was added to the website: 2019-11-04
Line count: 72
Word count: 305