Не пенится море, не плещет волна, деревья листами не двинут; на глади прозрачной царит тишина, как в зеркале, мир опрокинут. Сижу я на камне; висят облака, недвижные в синем просторе; душа безмятежна, душа глубока, сродни ей спокойное море.
Chetyre romansa , opus 1
by Vasily Pavlovich Kalafati (1869 - 1942)
1. Не пенится море  [sung text not yet checked]
Language: Russian (Русский)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count (1817 - 1875)
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sergey Rybin) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
2. Прости! Прости! Не помни дней паденья  [sung text not yet checked]
Language: Russian (Русский)
Прости! не помни дней паденья, Тоски унынья, озлобленья, Не помни бурь, не помни слёз, Не помни ревности угроз! Но дни, когда любви светило Над нами ласково всходило И бодро мы свершали путь, Благослови и не забудь!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Nikolai Alekseyevich Nekrasov (1821 - 1877), "Прости", first published 1856
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Martha Gilbert Dickinson Bianchi) , "A farewell", appears in Russian Lyrics, first published 1916
3. Челнок  [sung text not yet checked]
Language: Russian (Русский)
Сядем в челнок мы, малютка, Сядем и вдаль поплывем; Видишь высокие скалы... Ночь мы всю там проведем... Там, от народа подальше, Можем свободно вздохнуть; Тихо кудрявой головкой Ты мне приникнешь на грудь... Стану я ей любоваться, Глазки твои целовать... Так ли? А месяц и звезды Будут над нами сиять!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825 - 1893), "Челнок", written 1844
Go to the general single-text view
4. В уютном уголке  [sung text not yet checked]
Language: Russian (Русский)
В уютном уголке сидели мы вдвоём, В открытое окно впивались наши очи, И, напрягая слух, в безмолвии ночном Чего-то ждали мы от этой тихой ночи. Звон колокольчика нам чудился порой, Пугал нас лай собак, тревожил листьев шорох... О, сколько нежности и жалости немой, Не тратя лишних слов, читали мы во взорах! И сколько, сколько раз, сквозь сумрак новых лет, Светиться будет мне тот уголок уютный, И ночи тишина, и яркий лампы свет, И сердца чуткого обман ежеминутный!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Aleksei Nikolayevich Apukhtin (1841 - 1893), no title, written 1874
See other settings of this text.