Translation © by Guy Laffaille

Не пенится море, не плещет волна
Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): ENG FRE
Не пенится море, не плещет волна,
деревья листами не двинут;
на глади прозрачной царит тишина,
как в зеркале, мир опрокинут.

Сижу я на камне; висят облака,
недвижные в синем просторе;
душа безмятежна, душа глубока,
сродни ей спокойное море.

About the headline (FAQ)

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sergey Rybin) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright ©, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:52
Line count: 8
Word count: 38

La mer n'écume pas, la vague...
Language: French (Français)  after the Russian (Русский) 
La mer n'écume pas, la vague n'éclabousse pas,
Les feuilles des arbres ne bougent pas ;
Sur la surface transparente règne le silence,
Comme dans un miroir, le monde est inversé.

Je suis assis sur une pierre ; les nuages sont suspendus,
Sans mouvement, dans l'espace bleu ;
Mon âme est sereine, mon âme est profonde,
Semblable à la mer calme.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Не пенится море" = "La mer n'écume pas"
"Не пенится море, не плещет волна" = "La mer n'écume pas, la vague n'éclabousse pas"


Authorship

  • Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2017-01-20 00:00:00
Last modified: 2017-02-16 14:15:08
Line count: 8
Word count: 61