LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,186)
  • Text Authors (19,618)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

4 Duetten für Sopran und Alt mit Pianoforte. 3te Samml. , opus 95

by Franz Wilhelm Abt (1819 - 1885)

Translations available for the entire opus: ENG 

1. Ich denke dein
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Bei jedem Lüftchen, dass sich regt,
bei jedem Blatt, das sich bewegt,
bei jedem Ton in Flur und Hain
gedenk' ich dein.

Bei jeder Blume, die erblüht,
bei jedem Wölkchen, das entflieht,
bei Sternenlicht und Sonnenschein
gedenk' ich dein.

Bei jedem Quell, der sich ergießt,
bei jedem Halm, der neu entsprießt,
in Freud' und Glück, in Not und Pein
gedenk' ich dein.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author
  • possibly by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862)

See other settings of this text.

Note: only Caroline Sabatier-Ungher's score identifies the poet as Uhland. No corroborating evidence of this attribution has yet been located. Above is the text as set by Abt and Methfessel; the variations with Sabatier-Ungher are listed below.

2. Vöglein im Walde
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Lustiges Vöglein im Walde,
Freust dich des Frühlings so sehr,
Wohl dir, du weisst nicht wie balde
Alles verblüht ist umher.
Fliege her, flatt're hin,
Vöglein hat fröhlichen Sinn!

Freudiges Herz in der Brust dir,
Singst du von Glück ohne End',
Weisst nicht, wie nah der Verlust dir,
Der von dem Glücke dich trennt.
Fliege her, flatt're hin,
Vöglein hat fröhlichen Sinn!

Text Authorship:

  • by Thelyma Nelly Helene Branco (1818 - 1894), as Dilia Helena

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Michael P Rosewall) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission

3. Frühlingslied  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Der Frühling naht mit Brausen,
Er rüstet sich zur Tat,
Und unter Sturm und Sausen
Keimt still die grüne Saat;
Drum wach, erwach, du Menschenkind,
Daß dich der Lenz nicht schlafend find'!

Tu ab die Wintersorgen,
Empfange frisch den Gast;
Er fliegt wie junger Morgen,
Er hält nicht lange Rast.
Die Knospe schwillt,
Die Blume blüht,
Die Stunde eilt,
Der Frühling flieht.
Drum wach, erwach, du Menschenkind,
Daß dich der Lenz nicht schlafend find'!

Dir armen Menschenkinde
Ist wund und weh ums Herz,
Auf, spreng getrost die Rinde,
Schau mutig frühlingswärts!
Es schmilzt das Eis, die Quelle rinnt,
Dir taut der Schmerz und löst sich lind.

Und wie die Vöglein leise
Anstimmen ihren Chor,
So schall auch deine Weise
Aus tiefster Brust hervor:
Bist nicht verarmt, bist nicht allein,
Umringt von Sang und Sonnenschein!

Text Authorship:

  • by Karl Klingemann (1798 - 1862)

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission

4. Gute Nacht
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Schon fängt es an zu dämmern,
Der Mond als Hirt erwacht,
Und singt den Wolkenlämmern
Ein Lied zur guten Nacht;
Und wie er singt so leise,
Da dringt vom Sternenkreise
Der Schall ins Ohr mir sacht,
Schlafet in Ruh'! schlafet in Ruh'!
 ... 
Die Liebe Gottes, sie deckt euch zu
 ... .

 ... 

Gut' Nacht denn, all ihr Müden,
Ihr Lieben nah und fern!
Bald ruh' auch ich in Frieden,
Bis glänzt der Morgenstern.
Die Nachtigall alleine
Singt noch im Mondenscheine
Und lobet Gott den Herrn.
 ... 

Text Authorship:

  • by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), "Gute Nacht", appears in Jugendgedichte, in 3. Drittes Buch, in Athen

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Corien Sleeswijk) , "Goede Nacht", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Michael P Rosewall) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris