LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,216)
  • Text Authors (19,694)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Fünf Lieder für Mezzo-Sopran (oder Baryton) mit Pianofortebegleitung , opus 36

by Carl Attenhofer (1837 - 1914)

1. Abends  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Vom Morgenglüh'n bis in die Nacht 
Hast du gescherzt und hast gelacht, 
Doch wie die Sterne scheinen, 
Da hebst du an zu weinen. 

Seh' ich verloh'n das Abendroth, 
So denk' ich an den dunkeln Tod,  
Und für mein junges Leben 
Faßt mich ein banges Beben. 

So wie den Tag die kühle Nacht 
Erblassen und erkalten macht,
So wird von Leib und Freuden 
Der herbe Tod uns scheiden.  

Dein trautes Wort, dein süßer Gru&szli;g, 
Dein treuer Blick, dein heißer Kuß, 
Der Druck der lieben Hände  --
Ach, alles nimmt ein Ende. 

Text Authorship:

  • by Adolf Frey (1855 - 1920), as Adolf Frei, "Abends"

Go to the general single-text view

Confirmed with Sänger aus Helvetiens Gauen, neue Ausgabe, ed. by Ernst Heller, Bern: B. S. Haller, 1882, page 49. In this anthology, the author's name is spelled Adolf Frei.


2. Es steht ein' Lind' in jenem Thal  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Es steht ein' Lind' in jenem Tal,
ach Gott, was tut sie da?
Sie will mir helfen trauren, trauren,
daß ich mein' Lieb' verloren hab',
daß ich mein' Lieb' verloren hab'.

Es sitzt ein Vöglein auf dem Zaun,
ach Gott, was tut es da?
Es will mir helfen klagen, klagen,
daß ich mein' Lieb' verloren hab',
daß ich mein' Lieb' verloren hab'.

Es quillt ein Brünnlein auf dem Plan,
ach Gott, was tut es da?
Es will mir helfen weinen, weinen,
daß ich mein' Lieb' verloren hab',
daß ich mein' Lieb' verloren hab'.

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Er staat een linde, ginds in 't dal", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , copyright © 2022
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

3. Im Walde  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Erdbeeren zu pflücken
Gingen wir fort,
Still nebeneinander,
Und sprachen kein Wort.
Die Beeren standen
Im Walde gar dicht  -- 
Wir gingen weiter
Und pflückten sie nicht,  
Nur manchmal blieben
Wir steh'n und sah'n
Mit feuchten Augen  
Uns schüchtern an. 
Und wie wir so gingen  -- 
Im Grase allein,  
Wir sahen ein Beerchen
Gar blaß und klein.  
Das Beerchen war sicher
Des Pflückens nicht werth, 
Doch bückten wir beide
Geschwind uns zur Erd'.  -- 
Und so ist's gekommen,
Daß gestern man steh'n
Uns küssend und herzend
Im Walde gesehn.

Text Authorship:

  • by Emil Peschkau (1856 - 1930), "Entschuldigung"

Go to the general single-text view

Confirmed with Die Dioskuren. Dreizehnter Jahrgang, Wien: Manz'sche k. k. Hof-, Verlags- und Universitäts-Buchhandlung, 1884, page 293.


4. Rosenzeit! wie schnell vorbei  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Rosenzeit! wie [schnell]1 vorbei,
    Schnell vorbei 
Bist du doch gegangen!
Wär' mein Lieb' nur blieben treu,
    Blieben treu,
Sollte mir nicht bangen.

Um die Ernte wohlgemut,
    Wohlgemut
Schnitterrinnen singen.
Aber, ach! mir [kranken]2 Blut,
    Mir [kranken]2 Blut
Will nichts mehr gelingen.

Schleiche so durch's Wiesental,
    So durch's Tal,
Als im Traum verloren,
Nach dem Berg, da tausendmal,
    Tausendmal,
Er mir Treu' geschworen.

Oben auf des Hügels Rand, 
    Abgewandt,
Wein' ich bei der Linde;
An dem Hut mein Rosenband, 
    Von seiner Hand,
Spielet in dem Winde.

Text Authorship:

  • by Eduard Mörike (1804 - 1875), "Agnes", written 1831, first published 1838

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Agnes", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Time of roses! How quickly past", copyright ©
  • FRE French (Français) (Stéphane Goldet) (Pierre de Rosamel) , "Agnès", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Agnese", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

Confirmed with Eduard Mörike, Gedichte, Dramatisches, Erzählendes, Zweite, erweiterte Auflage, Stuttgart: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachf., 1961, page 62.

Note: written for the novel Maler Nolten, in which it had the title "Refrain-Liedchen"
1 Wöbbe: "bald"; further changes may exist not shown above.
2 1877 version, also used by Kahn, E. Kauffmann, and Wetzel: "krankem"

5. Im Mai
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Mußt nicht allein im Freien,
Selbander mußt du geh'n,
Dann ist's im schönen Maien
Noch eins, noch eins so schön.

Die Blumen, die du pflückest,
Zerstreuet nicht der Wind,
Wenn du mit ihnen schmückest
Ein schönes, liebes Kind.

Und wenn der Maien bliebe
Die ganze Sommerzeit,
Bringt er dir nicht die Liebe,
Dann wird er dir bald leid.

Doch hast du sie gefunden,
Mag's blühen oder schnein,
Dann ist zu allen Stunden
Ein ganzer Frühling dein.

Text Authorship:

  • by (Karl) Wilhelm Osterwald (1820 - 1887), "Im Mai", appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch: Lieder, no. 102, first published 1848

See other settings of this text.

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris