LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,195)
  • Text Authors (19,677)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

4 Lieder , opus 4

by Josef Marzell Kromolicki (1882 - 1961)

1. Märchen  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Jüngst sah ich den Wind, 
Das himmlische Kind, 
Als ich träumend im Walde gelegen, 
Und hinter ihm schritt 
Mit trippelndem Tritt 
Sein Bruder, der Sommerregen. 

In den Wipfeln da ging's 
Nach rechts und nach links, 
Als wiegte der Wind sich im Bettchen;  
Und sein Brüderchen sang: 
Di Binke di Bank, 
Und schlüpfte von Blättchen zu Blättchen. 

Weiss selbst nicht, wie's kam, 
Gar zu wundersam 
Es regnete, tropfte und rauschte, 
Dass ich selber ein Kind, 
Wie Regen und Wind, 
Das Spielen der beiden belauschte.

Dann wurde es Nacht, 
Und eh ich's gedacht, 
Waren fort, die das Märchen wir schufen. 
Ihr Mütterlein 
Hatte sie fein 
Hinauf in den Himmel gerufen! 

Text Authorship:

  • by Arno Hermann Oscar Alfred Holz (1863 - 1929), no title, appears in Buch der Zeit, in Tagebuchblätter, no. 12

See other settings of this text.

Confirmed with Arno Holz, Buch der Zeit: zweite vermehrte Auflage, Berlin: F. Fontane & Co., 1892, pages 246 - 247. Appears in Tagebuchblätter, no. 12.


2. Paradies  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Nimm mein Haupt in deine weichen Hände,
lass mich deine  lieben Blicke trinken,
tief in deine Seele  mich versenken,
träumen, lass mich träumen ohne Ende.

All' mein wildes Sehnen ist verloht,
meine tiefsten Wunden fühl' ich heilen,
und mir ist, dass wir schon lange tot
und beglückt im Paradiese weilen.

Text Authorship:

  • by Max Bruns (1876 - 1945), appears in Aus meinem Blute

See other settings of this text.

3. Frühlingsabend  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Die Nachtigall sang ohne Ende,
der Flieder war noch regenschwer.
du gabst mir deine lieben Hände,
fern durch das blühende Gelände
sang ein verträumtes Mühlenwehr.

Von deinem Haar, dem märchenschönen,
ward ich gar stillen Duft gewahr.
In deinen Augen schliefen Tränen,
und von den Händen ging ein Sehnen
durch mein Glieder wunderbar ...

Text Authorship:

  • by Hans Bethge (1876 - 1946), "Frühlingsabend"

See other settings of this text.

4. Ich will meine Seele tauchen  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Ich will meine Seele tauchen
In den Kelch der Lilie hinein;
Die Lilie soll [klingend]1 hauchen
Ein Lied von der Liebsten mein.

Das Lied soll [schauern]2 und beben
Wie der Kuß von ihrem Mund,
Den sie mir einst gegeben
In wunderbar süßer Stund'.

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 7

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Vull endinsar la meva ànima", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) (Jan Rot) , "Ik dompel dit liefdesliedje", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "In de kelk van de lelie wil 'k baden", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Paul Hindemith) , "I want to delve my soul", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (John Todhunter) , appears in Heine's Book of Songs, first published 1907
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Charles Beltjens) , no title, appears in Intermezzo lyrique, no. 7, first published 1827
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • GRE Greek (Ελληνικά) (Effimia Gianniou) , "Θέλω να βουτήξω την ψυχή μου", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • HEB Hebrew (עברית) (Assaf Levitin) (Michal Levitin) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Voglio tuffare la mia anima", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • POL Polish (Polski) (Aleksander Kraushar) , no title, appears in Pieśni Heinego, in Intermezzo, no. 7, first published 1880
  • POL Polish (Polski) (Stanisław Budziński) , no title
  • SPA Spanish (Español) (Wilson Hidalgo) , "Quiero zambullir mi alma", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 115.

1 Raif: "klingen und"
2 Raif: "schau'rn"

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris