Liebster! zürne nicht den Fragen: Liebster! liebst du mich? Mußt mir immer wieder sagen: Ja, ich liebe dich. Nicht als ob ich es vergessen, Was du mir gelobt; Nicht als ob ich's nicht indessen Tausendmal erprobt; Sondern weil ich's nie kann fassen, Wie ich's denk' in mir, Muß ich mir es sagen lassen Immer neu von dir. Immer muß ich mir erregen Zweifel neuer Pein, Aber immer widerlegen Mußt du sie mir sein. Immer muß ich dich empfinden Inner-äußerlich, Immer muß ich dich umwinden, Sehen, hören dich. Mußt mir nur nicht müde werden! Willst du schweigen still? Gib' mir Antwort mit Geberden, Was ich fragen will. Sag' in jedem Augenblicke, Was ich wissen muß, Sag' es mir mit einem Blicke Oder einem Kuß!
Lieder , opus 23
by John [Jacques] Jacobsson (1835 - 1909)
1. Liebster! zürne nicht den Fragen  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by Friedrich Rückert (1788 - 1866), no title, appears in Lyrische Gedichte, in 3. Liebesfrühling, in 4. Vierter Strauß. Wiedergewonnen [or Entfremdet], no. 36
Go to the general single-text view
Confirmed with Liebesfrühling, elfte Auflage, Frankfurt am Main: J. D. Sauerländer's Verlag, 1880, pages 215 - 216. Appears in Wiedergewonnen, no. 36.
2. Wenn zwei von einander scheiden  [sung text not yet checked]
Wenn zwei von einander scheiden, So geben sie sich die Händ', Und fangen an zu weinen, Und seufzen ohne End'. Wir haben nicht [geweinet]1, Wir seufzten nicht Weh und Ach! Die [Tränen und die Seufzer]2, Die kamen hinten nach.
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 49
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) (Harald Krebs) , "When two people part", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Charles Beltjens) , no title, appears in Intermezzo lyrique, no. 49, first published 1827
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 153.
1 Reinecke: "geweint"2 Decker, Reinecke: "Seufzer und die Tränen"
3. Romans  [sung text not yet checked]
Jag mins dig än, fast med din fot du nöter En annan stig och min är bortglömd nu; Fast aldrig mer i detta tjäll jag möter Din blick, så är mig ingen kär som du. Jag mins dig än, hur manligt obesvärad Du trädde på min moders golf! Hur stolt Jag var, hur glad, hur jag mig tyckte ärad! Ej för allt verldens guld min fröjd jag sållt. Jag mins dig än, hur ögats stjerna svällde Och glimmade så varm, så klar, sa skön Den gången jag förvirrad blicken fällde Och tog din hand. Nu har jag fått min lön! Jag mins dig än, hur dina läppar sökte Min darrande, min halft bortvända mund; Hur dina ord den ljufva låga ökte Som brann på kinden, brann på hjertats grund. Jag mins dig än, och skall dig evigt minnas, Fastän det bringar mig blott tårar nu; Du gjort mig ondt, men ingen dock kan finnas, Som är mig hälften blott så kär som du.
Text Authorship:
- by Victor Emanuel Öman (1833 - 1904), "Jag mins dig än", appears in Lyrika Blad, ny Samling, Örebro: Abr. Bohlin, first published 1868
Go to the general single-text view
Confirmed with Victor Emanuel Öman, Lyrika Blad, ny Samling, Örebro: Abr. Bohlin, 1868, page 34.
4. Flicka, hvad ditt ögonpar  [sung text not yet checked]
Flicka, hvad ditt ögonpar Stilla log allenast, Säg mig, hvem i alla dar Har spridt ut det genast? Hvad du än ej sagt med ord, Men med strålar bara, Hvem har för vår hela jord Talat om det? -- Svara! Flög jag förr en solskensstund Hän med hvita segel Dit, der gröna holmars rund Böljan gör till spegel, Då var allt så tyst kring mig För att vagga slupen. Nu med ens: hon älskar dig, Hviska höjden, djupen. Gick jag ut der skogens led Sval min väg förmörkar, Der blott himlen skådar ned, Blåögd, genom björkar, Stum var ljungen på min stig. Nu från hvarje tufva Nu från allt: hon älskar dig, Tala röster ljufva. Nu det sägs i vestans flygt Och i fogelsängen Och i praktstil stär det tryckt Uppå blomstergången. Trastarne med säkerhet Redan derom språkas, Morgensolen jublar det Hvarje gång vi råkas. Hvad du än ej sagt med ord, Men med strålar bara, Hvem har för vår hela jord Talat om det? -- Svara! Gaf du minsta blommor magt Att min ro bekriga, Säg då sjelf, hvad de ha sagt Eller bjud dem tiga!
Text Authorship:
- by Edvard Bäckström (1841 - 1886), "Det sägs! ", appears in Sånger och berättelser
See other settings of this text.
Confirmed with Edvard Bäckström, Sånger och berättelser, Stockholm: Aktiebolaget nu, 1876, pages 1 - 3.
5. Alles scheidet, liebes Herz  [sung text not yet checked]
Alles scheidet, liebes Herz! Aber Alles kehret wieder: Auch die Freude läßt sich nieder Wo noch eben weilt der Schmerz. Fasse Muth! es kehrt Dein Glück, Liebes Herz, auch Dir zurück! Alles scheidet, liebes Herz! Trost und Hoffnung will nicht scheiden. Hoffe dann in Deinem Leiden, Tröste Dich in Deinem Schmerz! Trost und Hoffnung blieb auch Dir Darum freue Dich mit mir! Frühling ist es weit und breit. Laß das Härmen, laß das Klagen! Fasse Muth in dieden Tagen! Freue Dich der Frühlingszeit! Sing' auch Du mit frohem Schall, Singe wie die Nachtigall!
Text Authorship:
- by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), "Alles scheidet, liebes Herz!", subtitle: "Melodie von Alexander Fesca: Rings umschlossen von Jasmin", appears in Lyrische Gedichte, in Dichterleben, in Dichters Familienleben, in Ida's Krankheit, no. 1
See other settings of this text.