Singable translation by Adam Storck (1780 - 1822)
Translation © by Maryanna Morthensen

Ave Maria! Jungfrau mild
Language: German (Deutsch)  after the English 
Available translation(s): CAT DAN DUT FRE FRE GRE ITA
Ave Maria! Jungfrau mild,
Erhöre einer Jungfrau Flehen,
Aus diesem Felsen starr und wild
Soll mein Gebet zu dir hinwehen.
Wir schlafen sicher bis zum Morgen,
Ob Menschen noch so grausam sind.
O Jungfrau, sieh der Jungfrau Sorgen,
O Mutter, hör ein bittend Kind! 
Ave Maria!

Ave Maria! Unbefleckt!
Wenn wir auf diesen [Felsen sinken]1
Zum Schlaf, und uns dein Schutz bedeckt,
Wird weich der harte Fels uns dünken.
Du lächelst, Rosendüfte wehen
In dieser dumpfen Felsenkluft.
O Mutter, höre Kindes Flehen,
O Jungfrau, eine Jungfrau ruft!
Ave Maria!

Ave Maria! Reine Magd!
Der Erde und der Luft Dämonen,
Von deines Auges Huld verjagt,
Sie können hier nicht bei uns wohnen.
Wir woll'n uns still dem Schicksal beugen,
Da uns dein heil'ger Trost anweht;
Der Jungfrau wolle hold dich neigen,
Dem Kind, das für den Vater fleht.
Ave Maria!

F. Mendelssohn Bartholdy sets stanza 1

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Das Fräulein vom See. Ein Gedicht in sechs Gesängen von Walter Scott. Aus dem Englischen, und mit einer historischen Einleitung und Anmerkungen von D. Adam Storck, weiland Professor in Bremen. Zweite, vom Uebersetzer selbst noch verbesserte Auflage. Essen, bei G. D. Bädeker. 1823, pages 127-128; and with Das Fräulein vom See. Ein Gedicht in sechs Gesängen von Walter Scott. Aus dem Englischen, und mit einer historischen Einleitung und Anmerkungen von D. Adam Storck, Professor in Bremen. Essen, bei G. D. Bädeker. 1819, pages 135-136.

1 Storck (1819 edition), and Schubert: "Fels hinsinken"

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Research team for this text: Richard Morris , Peter Rastl [Guest Editor]

Text added to the website: 2003-11-07 00:00:00
Last modified: 2017-10-20 12:03:45
Line count: 27
Word count: 139

Ave Maria, jomfru mild
Language: Danish (Dansk)  after the German (Deutsch) 
Ave Maria, jomfru mild. 
Hør en jomfrus bøn: 
Fra denne klippe vild og bar 
skal min bøn blæse op til dig. 
Vi sover trygt til i morgen, 
selvom mennesker er nok så grusomme. 
O jomfru, se den bekymrede jomfru. 
O moder, hør et bedende barn.
Ave Maria!

Ave Maria! Ubesmittet! 
Når vi på dette fjeld synker hen 
i søvnen, og din beskyttelse dækker os, 
vil den hårde klippe synes blød for os. 
Du ler, rosendufte bølger 
i denne indelukkede bjergkløft. 
O moder, hør barnets tryglen, 
o, en jomfru anråber en jomfru. 
Ave Maria!

Ave Maria! Rene jomfru! 
Jord- og luftdæmonerne 
bortjages af dine øjnes velvilje, 
de kan ikke bo her hos os. 
Vi vil os tavst [for] skæbnen bøje, 
da din hellige trøst bølger mod os,
jomfruen vil hengivent bøje sig over dig, 
barnet, som bønfalder Faderen. 
Ave Maria!

About the headline (FAQ)

Translation of title "Ellens dritter Gesang" = "Ellens tredje sang"

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Danish (Dansk) copyright © 2015 by Maryanna Morthensen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Maryanna Morthensen.  Contact: acrux (AT) live (DOT) dk


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:


Based onBased on

 

Text added to the website: 2015-07-06 00:00:00
Last modified: 2015-07-06 16:14:06
Line count: 27
Word count: 139