LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,117)
  • Text Authors (19,508)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Zehn Lieder , opus 115

by Anton Grigoryevich Rubinstein (1829 - 1894)

1. Das erste Sommergras und vor der Ernte [sung text not yet checked]

Note: this is a multi-text setting


Ich weiß es nicht, was es wohl ist,
Das mir zu Herzen geht,
Seh' ich das erste Sommergras
Vom Schnitter hingemäht.

Wohl sprießt das neue bald ihm nach
Und Sommer bleibt noch lang,
Doch wird mir gar so trüb dabei,
Hör' ich der Sichel Klang. 

Text Authorship:

  • by Friedrich Hermann Frey (1839 - 1911), as Martin Greif, "Das erste Sommergras", appears in Gedichte, in Lieder

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]



Nun [störet]1 die Ähren im Felde 
  Ein leiser Hauch,
Wenn eine sich beugt, so bebet 
  Die andre auch.

Es ist als ahnten sie alle
  Der Sichel Schnitt --
Die Blumen und fremden Halme
  Erzittern mit.

Text Authorship:

  • by Friedrich Hermann Frey (1839 - 1911), as Martin Greif, "Vor der Ernte", appears in Gedichte, in Naturbilder

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)
1 Vietor: "rühret"

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]


2. Was thut's?  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
O lass mich die trunkenen Blicke erheben 
Zur Sonne hinan: was thut's? 
Zu schauen ward mir das Auge gegeben -- 
Und stirbt es daran: was thut's?

0 lass mich am ew'gen Gewebe weben, 
Als wie ein Mann: was thut's?
Zu wirken ward mir der Arm gegeben --
Und stirbt er daran: was thut's? 

0 lass mich jauchzen und klagen und beben 
In Frauenbann: was thut's? 
Zu lieben ward mir das Herz gegeben --
Und stirbt es daran: was thut's? 

0 lass mich wie ein Lebendiger leben,
So stark ich kann: was thut's? 
Zu leben ward mir das Leben gegeben -- 
Und stirbt es daran: was thut's?

Text Authorship:

  • by Siegfried Salomo Lipiner (1856 - 1911), "Was thut's?", appears in Buch der Freude, first published 1880

Go to the general single-text view

3. Am Strande  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Ich saß am Strand und hub an, dem Meer
Von deiner Schönheit zu singen,
Da lauschte der Wogen unendliches Heer,
Sie schwollen und stiegen und stürmten daher,
Als wollten das Land sie verschlingen.

Doch als ich den schäumenden Wogen erzählt,
Von deiner Falschheit und Tücke,
Die all mir dein lächelnder Zauber verhehlt,
Und wie du mein Herz dann zu Tode gequält --
Da wallten sie staunend [zurücke]1.

Text Authorship:

  • by Georg Scherer (1824 - 1909), "Am Strande", appears in Gedichte von Georg Scherer, in 1. Erstes Buch, in Lieder

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Manuel Capdevila i Font) , "A la platja", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "At the shore", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , "På stranden", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Georg Scherer, vierte, vermehrte Auflage, Stuttgart, Leipzig, Berlin, Wien: Deutsche Verlags-Anstalt, 1894, page 75

1 Berg: "zurück"

4. Seefahrt

Language: German (Deutsch) 
Hör auf deinen Fahrgesellen
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Rudolph Baumbach (1840 - 1905)

See other settings of this text.

5. An die Vögel  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Zwitschert nicht [vor]1 meinem Fenster,
  Liebe Vögelein!
Sucht euch eine and're Stelle,
  Liebe Vögelein!

Setzt euch nicht auf Kerkergitter,
  Liebe Vögelein!
In der Seele des Gefang'nen
  Weckend Sehnsuchtspein.

Setzt euch nicht auf Grabeshügel
  Liebe Vögelein,
Höhnend mit der Lenzeskunde
  Frierendes Gebein.

Singet nicht dem Ungeliebten,
  Der so ganz allein:
Zwitschert nicht vor meinem Fenster,
  Liebe Vögelein!

Text Authorship:

  • by Robert Hamerling (1830 - 1889), "An die Vögel", appears in Sinnen und Minnen: Ein Jugendleben in Liedern, in Lieder, first published 1870

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Michael P Rosewall) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 Lassen: "an"; further changes may exist not noted above.

6. Liebeslied  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Und bist du auch ferne,
So ferne von mir,
Beschwingte Gedanken
Enteilen zu dir. 

Sie huschen durchs Fenster,
Umschweben dich reich
Und küssen dir Lippen
Und Augen zugleich. 

Es flüstert von Liebe
Der lustige Chor  -- 
Und plötzlich dir klinget
Ein Glöcklein im Ohr. 

Da lächelst du, leise
Errötend, in dich:
"Jetzt denkt der Geliebte,
Jetzt denkt er an mich!" 

Text Authorship:

  • by Otto von Leixner von Grünberg (1847 - 1907), no title

See other settings of this text.

Confirmed with Grüße deutscher Dichter, dritte Folge, ed. by Margarethe von Hochfeld, Berlin und Leipzig: W. Vobach & Co., 1900. Appears in Leixner's subgroup Drei Liebeslieder, no. 2, page 80.


7. Der einsame See  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Wo Gletscherhöhen starren ohne Bahn 
Dem Firmament des Himmels schroff entgegen, 
Da hat ein See, wildeinsam hochgelegen, 
Sein schwarzes Auge traurig aufgethan. 

Der dunkeln Wasserfläche naht kein Schwan, 
Und nichts Lebend'ges will das Ufer hegen; 
Doch kommt die Nacht mit ihrem Sternensegen, 
Dann gleitet durch die Flut des Mondes Kahn. 

So weiß ich auch ein Herz, umringt von Schrecken, 
Der blühnden Welt, dem frohen Leben ferne, 
In Traurigkeit unnahbar und allein;  

Zwar von den Menschen kann es sich verstecken, 
Doch wachen über ihm die ew'gen Sterne,  
Und der barmherz'ge Himmel blickt hinein. 

Text Authorship:

  • by Max Kalbeck (1850 - 1921), "Der einsame See"

Go to the general single-text view

Confirmed with Grüße deutscher Dichter, dritte Folge, ed. by Margarethe von Hochfeld, Berlin und Leipzig: W. Dobach, 1900, page 62.


8. Lass mich deine Augen fragen  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Ob mein Mund auch dürfte nimmer
Liebesworte zu dir wagen,
Dürft' ich nur der Blicke Schimmer,
Dürft' ich deine Augen fragen.

Dir in Augen möchte ich lesen,
Forschen, wie in heil'gen Sagen,
Ob auf Sternen du gewesen
Eh' die Erde dich getragen?

Ach, ein Wort schafft hohe Wonne
Und ein Wort kann Wunden schlagen;
Lass aus deiner Augen Sonne
Nicht die Lippe mich verjagen.

Nie wird Eden leuchtend helle,
Nie mir deine Seele tragen;
Lass mich lauschen an der Schwelle,
Lass mich deine Augen fragen!

Text Authorship:

  • by Peter Cornelius (1824 - 1874), "Lass mich deine Augen fragen", appears in Gedichte, in 1. Lieder

Go to the general single-text view

9. Gebet

Language: German (Deutsch) 
O Geist der heil'gen Liebe
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Wilhelm Kunze

Go to the general single-text view

10. Der Dichter  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Du merkst nicht, wie so flüchtig Dir entschwunden
Die nächt'ge Zeit bei Deiner Lampe Schein;
Es blickt durch's Fenster schon der Tag herein
Und noch hält Dich Dein Genius gebunden.

Du siehst im Geist der Menschheit off'ne Wunden
Und möchtest gern, Poet, mit Öl und Wein
Der Poesie ihr Samariter sein.
Glaubst Du, daß sie durch Reime kann gefunden?

Du schüttelst trüb das Haupt auf meine Frage.
So sag' doch, sag', was kannst Du mir erwidern?
Das Feuer zehrt Dich auf, das Dich durchloht.

„Kann ich auch stillen nicht der Menschheit Klage,
So treibt der Geist mich doch, mit Trost in Liedern
Sie auszusöhnen mit des Lebens Noth.”

Text Authorship:

  • by Julius Karl Reinhold Sturm (1816 - 1896), "Der Dichter"

Go to the general single-text view

Confirmed with Der sächsische Erzähler, 25.05.1889, No. 21, in Belletristische Beilage zum sächsischen Erzähler.


Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris