Pochyl się cicho nad kołyską, nad czarnym, czarnym stawem. Daj rękę, spocznięmy da dnie niebawem. A...
Trży kołysanki = Trois berceuses = Drei Wiegenlieder , opus 48
by Karol Maciej Szymanowski (1882 - 1937)
1. Pochyl się cicho nad kołyską  [sung text checked 1 time]
Language: Polish (Polski)
Authorship:
- by Jarosław Iwaszkiewicz (1894 - 1980)
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]1. Penche‑toi sur l'étang noir  [sung text checked 1 time]
Language: French (Français)
Penche-toi sur l'étang noir, le sombre et profond berceau. Donne ta main, nous reposerons bientôt. A....
Authorship:
- Singable translation by Jarosław Iwaszkiewicz (1894 - 1980)
Based on:
- a text in Polish (Polski) by Jarosław Iwaszkiewicz (1894 - 1980)
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]1. Neige dich zu dem schwarzen Weiher  [sung text checked 1 time]
Language: German (Deutsch)
Neige dich zu dem schwarzen Weiher, die stille Wiege für den Müden. Reich die Hand mir, auch uns wiegt er bald in Frieden. Ah...
Authorship:
- Singable translation by Rudolf Stephan Hoffmann (1878 - 1931)
Based on:
- a text in Polish (Polski) by Jarosław Iwaszkiewicz (1894 - 1980)
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]2. 'Spiewam morzu, gwiazdom i tobie  [sung text checked 1 time]
Language: Polish (Polski)
'Spiewam morzu, gwiazdom i tobie, ciemnej dzisiejszej nocy. O żagle, żagle rozpięte! Daleki wasz biały lot. Słuchaj mnie... słuchaj mnie...
Authorship:
- by Jarosław Iwaszkiewicz (1894 - 1980)
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]2. Mer, étoiles, et toi, nuit sombre  [sung text checked 1 time]
Language: French (Français)
Mer, étoiles, et toi, nuit sombre, je vous chante. O voile, voile flottante, votre blancheur va si loin. Entends-moi, entends-moi...
Authorship:
- Singable translation by Jarosław Iwaszkiewicz (1894 - 1980)
Based on:
- a text in Polish (Polski) by Jarosław Iwaszkiewicz (1894 - 1980)
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]2. Meinem Meer, meinen Sternen und dir  [sung text checked 1 time]
Language: German (Deutsch)
Meinem Meer, meinen Sternen und dir, du Nacht, euch sing' ich zu. O Segel, flatternde Segel, wie weit geht euer weisser Flug! Hör mich du, hör mich du...
Authorship:
- Singable translation by Rudolf Stephan Hoffmann (1878 - 1931)
Based on:
- a text in Polish (Polski) by Jarosław Iwaszkiewicz (1894 - 1980)
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. Biały krag księzyca olbrzymi  [sung text checked 1 time]
Language: Polish (Polski)
Biały krag księzyca olbrzymi. Przybliż swoje lica siądź przy mnie. Cisza cisz przychodzi, bierze nas za ramię, las stary dobrodziej cicho kłamie. Czerwony płomien' daleko za rzeką, dziecko, za rzeką.
Authorship:
- by Jarosław Iwaszkiewicz (1894 - 1980)
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. La lune est claire au disque énorme  [sung text checked 1 time]
Language: French (Français)
La lune est claire au disque énorme. Chère approche ton visage adoré. Le silence des silences nous étreint. La chanson de la forêt nous berce. Une flamme rouge brille au-de-là de la rivière.
Authorship:
- Singable translation by Jarosław Iwaszkiewicz (1894 - 1980)
Based on:
- a text in Polish (Polski) by Jarosław Iwaszkiewicz (1894 - 1980)
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. Des Mondes weiße Scheibe ist riesengroß  [sung text checked 1 time]
Language: German (Deutsch)
Des Mondes weiße Scheibe ist riesengroß. Liebste, sitz ganz nah bei mir, bei mir im Moos. Kommt die Stille sacht und wiegt uns in ihrem Schoß. Und der uralte Wald ist uns Freund. Ein Feuer rot loht ferne und weint, Liebste, und weint.
Authorship:
- Singable translation by Rudolf Stephan Hoffmann (1878 - 1931)
Based on:
- a text in Polish (Polski) by Jarosław Iwaszkiewicz (1894 - 1980)
Go to the single-text view
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Bertram Kottmann