LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Vier Lieder , opus 8

by (Johann Hermann) Heinrich Böie (1825 - 1879)

1. Vom Scheiden  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Das schlimmste Weh auf Erden ist
Das Scheiden, ja das Scheiden!
Wer doch ein Kraut dagegen wüßt'!
Wir hatten uns so heiß geküßt,
Und mußten's dennoch leiden.
Ein Morgen kam in gold'ner Pracht,
O blieb es ewig Grau'n der Nacht!
Da klang der Lerche Ruf mit Macht
Zum Scheiden, ja zum Scheiden!

Durch's Land der Reisewagen rollt --
O Leben zu beneiden!
Wohl, Berg' und Thäler schau'n so hold,
Darüber glüht das Sonnengold,
Der Thau blitzt von den Weiden.
O schweigt! Es sitzt mein Lieb darin,
Nach all dem Schein blickt sie nicht hin,
Verstört, gebrochen ist ihr Sinn
Vom Scheiden, ja vom Scheiden!

Mein weinend Lieb, o sei getrost!
Ein Balsam blüht den Leiden.
Wie wild der Herbst den Wald durchtos't
Doch kommt ein Lenz, der licht umros't
Ihn festlich wird bekleiden.
So wird auch uns ein Tag ersteh'n,
Ein wonneglühend Wiederseh'n,
Bergeßen machen und verweh'n
Das Scheiden, ja das Scheiden!

Text Authorship:

  • by Bernhard Ferdinand Julius Endrulat (1828 - 1886), "Vom Scheiden"

Go to the general single-text view

2. Heimweh  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Es überkommt ein Sehnen 
Wie Frühlingshauch mein Herz, 
All' meine Gedanken steuern 
Gleich Schwalben heimatwärts. 

Hörst du die Linde säuseln, 
Die deine Wieg' umrauscht, 
Mahnt dich der Buche Geflüster, 
Die deine Küsse belauscht?  

Ist dir in's Ohr geklungen 
Ein keckes Burschenlied, 
Das nun zu den alten Brüdern 
Den irren Flüchtling zieht?  

Ach nein, ihr ahnt den Zauber 
Der Heimatsehnsucht nicht; 
Es sind nicht Klänge der Freude, 
Durch die sie lockt und spricht.  

Es sind die schwanken Cypressen  
Mit ihrem Trauergetön  --  
Wenn du Gräber hast in der Heimat, 
Erst dann dünkt die Heimat dir schön! 

Text Authorship:

  • by Bernhard Ferdinand Julius Endrulat (1828 - 1886), "Heimweh"

Go to the general single-text view

Confirmed with Norddeutscher Musen-Almanach, erster Jahrgang, ed. by Emil Weber, Hannover: Wilh. Riemschnieder, 1857, page 17.


3. Traurige Wanderschaft

Language: German (Deutsch) 
Wenn's wieder Frühling worden ist
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

4. Es ist ein Stern gefallen  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Es fällt ein Stern herunter
Aus seiner funkelnden Höh;
Das ist der Stern der Liebe,
Den ich dort fallen seh.
 
Es fallen vom Apfelbaume,
Der [weißen Blätter so viel]1,
Es kommen die neckenden [Lüfte]2,
Und treiben damit ihr Spiel.
 
Es singt [der]3 Schwan im [Weiher]4,
Und rudert auf und ab,
Und immer leiser singend,
Taucht er ins Flutengrab.
 
Es ist so still und [dunkel]5!
Verweht ist Blatt und Blüt',
Der Stern ist knisternd zerstoben,
Verklungen das Schwanenlied.

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 59

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Walter Meyer) , "A star is tumbling downward", copyright © 1996, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Charles Beltjens) , no title, appears in Intermezzo lyrique, no. 59, first published 1827
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • HEB Hebrew (עברית) [singable] (Hamutal Atariah) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 163.

1 Backer-Grøndahl, Haine: "Blüten und Blätter viel"; Cui, Gernsheim, Pfitzner: "Blüten und Blätter so viel"; Mangold: "weißen Blätter viel"; Unger: "Blätter und Blüten viel"
2 Gernsheim: "Winde"
3 Unger: "ein"
4 Gernsheim: "Wasser"
5 Haine, Mangold: "so dunkel"

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris