LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,449)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Minnelieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung

Song Cycle by Paul Umlauft (1853 - 1934)

1. Töchterlein, du sollst nicht minnen  [sung text not yet checked]

Language: Mittelhochdeutsch 
,Töchterlîn ... dû solt niht minnen 
ê dû kumest ze vier und zweinzec jâren, 
wie sol ich der selben rede beginnen? 
ez minnete noch ein kint nie bî zwelf jâren!`
,,müeterlîn, 
lâ daz sîn, 
ich wil iemer leben nâch dem willen mîn,`` 
,tohter, dâ tender lender lenderlîn.` 

,Töchterlîn genc ûz dem boumgarten 
unde volge dîner muoter lêre, 
dû solt niht tumber liute rede warten, 
tuostû daz, des hâstû prîs und êre.` 
,,müeterlîn, 
lâ daz sîn, 
ich wil iemer leben nâch dem willen mîn,`` 
,tohter, dâ tender lender lenderlîn.

Töhterlîn, gedenke an Friderûnen, 
wie diu wart mit einem man ze schalle, 
dô wollte sî ze vil mit im gerûnen, 
dô machte er ir daz har ze einem balle, 
daz geschach: 
ich daz sach 
daz er ir den spiegel von der sîten brach, 
tohter, dâ tender lender lenderlîn!`

Text Authorship:

  • by Neidhart von Reuental (c1180 - c1240)

Go to the general single-text view

Note: Umlauft's setting uses modernized German and begins "Töchterlein, du sollst nicht minnen".


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. Herzeliebes Mägdelein  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Herzeliebes Mägdelein, 
Segne Gott Dich immerdar! 
Könnt ich besser denken Dein, 
Gerne thät ich es, fürwahr! 
Sagt ich Dir's doch alle Zeit: 
Niemand war Dir jemals holder; 
Doch mir bringt es Herzeleid. 

Sie verdenken mirs gar sehr, 
Daß so Niedres ich besang, 
Ach, die kannten nimmermehr 
Rechte Lieb ihr Leben lang! 
Nimmer traf die Liebe sie. 
Die nach Gold und nach der Schönheit 
Lieben, ach, wie lieben die!  

Ich ertrag's, wie ich's ertrug, 
Und ich's immer will ertragen: 
Du bist schön und gut genug, 
Was sie mögen von Dir sagen, 
Immerhin!  --  ich bin Dir hold, 
Und Dein bleiern Ringlein ist mir 
Lieber, als ein Reif von Gold.  

Hast Du Treu, Beständigkeit,
Nimmer komm ich in Gefahr, 
Daß mir jemals Herzeleid 
Deinetwillen widerfahr. 
Hast Du aber diese nicht, 
Nimmer wirst Du dann die Meine,
Wehe!  Dann mein Herze bricht. 

Text Authorship:

  • by Bodo Wenzel, Dr. (1856 - 1912), "Das arme Liebchen" [an adaptation]

Based on:

  • a text in Mittelhochdeutsch by Walther von der Vogelweide (1170? - 1228?), "Herzeliebez frowelîn"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Confirmed with Die Gedichte Walther's von der Vogelweide, Plauen: F. E. Neupert, 1889, pages 16 - 17.


Researcher for this page: Melanie Trumbull

3. Du bist mein, ich bin dein  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
[Du bist mein! Ich bin dein!]1
Des sollst du [gewiß]2 sein.
Du bist [beschlossen]3 in meinem Herzen,
Verloren ist das Schlüsselein - 
[Du mußt immer darinnen sein!]4

The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on

  • a text in Mittelhochdeutsch by Wernher[r] von Tegernsee (flourished 1172)
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist)
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 Cornelius, Grabert, Kleffel, Meyer-Helmund, Mottl, Raff, Rosenthal: "Ich bin dein, du bist mein,"
2 Humperdinck: "gewiß mir" ; Rosenthal: "ganz gewisse"
3 Rosenthal: "verschlossen"
4 Cornelius, Kleffel, Meyer-Helmund: "Nun mußt du immer drinnen sein." ; Humperdinck: "Du mußt immer drinnen sein." ; Mottl: "So musst du stets darinnen sein!"; Raff: "Nun musst du immer darinnen sein."; Rosenthal: "Drum mußt du immer drinne sein"

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Claus-Christian Schuster [Guest Editor] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Johann Winkler

4. In meinem Traume ich sah

Language: German (Deutsch) 
In meinem Traume ich sah
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

5. In dem Walde und auf der grünen Haide  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
In dem Walde und auf der grünen Heide   
Meyet es so rechte wohl, 
Daß ich mich süsser Augenweide 
Wohl mit Rechte trösten soll, 
So hab' ich für sehnenden Muth 
Trost gar keinen, 
Als den einen, 
Daß meine Fraue ist gut.  

Wohl ihm, den der kleinen Vögel Singen 
Tröstet und des Meyen Schein, 
Wie könnte dem an Freuden das gelingen, 
Will er froh von beyden seyn 
So hat er ihrer beyder Wahl,  
Blumen springen 
Vögel singen 
Wunniglichen Schall. 

Ich freue mich ihrer Güte wohl von Schulden 
Mehr denn aller Blumen roth,  
Ich singe anders nichts, denn ihre Hulden 
Schied mich von sehnender Noth. 
Wohl mag mir ihr werther Gruß 
Freude senden 
Leid abwenden 
Sorgen mache Buß. 

Text Authorship:

  • by Johann Ludwig Tieck (1773 - 1853), "Lütolt von Seven"

Based on:

  • a text in Mittelhochdeutsch by Leutold von Seven (flourished 13th century), written c1220-30 [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Confirmed with Ludwig Tieck's sämmtliche Werke, zwanzigster Band, Wien: Leopold Grund, 1820, page 178. Appears in Minnelieder aus dem Schwäbischen Zeitalter, neu bearbeitet und herausgegeben von Ludwig Tieck, wörtlich nach dem Originale, no. 117.


Researcher for this page: Melanie Trumbull

6. Möchte zerspringen das Herze mir

Language: German (Deutsch) 
Möchte zerspringen das Herze mir
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

7. In dem lüftesüssen Maien  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
In dem [lüfte-süssen Mayen]1 
Wann der Wald gekleidet staht,
So sieht man sich schöne zweien
Alles das, was [Liebes]2 hat,
Und [es mit einander]3 froh,
Das ist recht, die Zeit will so.

Wo sich [Lieb]2 zu Liebe zweiet,
Liebe hohen Muth [verleiht]4, 
In der beider Herze mayet 
Es mit Freuden alle Zeit, 
Trauerns will die Liebe nicht,
Wo man Lieb bei Liebe sicht.

Wo zwei Lieb einander meinen
[Herziglichen]5 ohne Wank, 
Und sich beide so vereinen, 
Daß ihr Lieb ist ohne Krank,
Die hat Gott zusammen geben  
Auf ein wunnigliches Leben.

Text Authorship:

  • by Johann Ludwig Tieck (1773 - 1853), "Eine Tanz-Weise"

Based on:

  • a text in Mittelhochdeutsch by Ulrich von Lichtenstein (1200? - 1275?), "Ein Tanzwîse, diu niunzehende"
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

Confirmed with Frauendienst. Ulrich von Lichtenstein. Nach einer alten Handschrift bearbeitet und herausgegeben von Ludwig Tieck, Stuttgart und Tübingen: J. G. Cotta'schen Buchhandlung, 1812, Lied no. 28, pages 209 - 210.

1 Bischoff: "luftesüssen Maien", more changes may exist, not noted above
2 Herzogenberg: "Liebe"
3 Herzogenberg: "ist mitsammen"
4 Herzogenberg: "verleihet"
5 Herzogenberg: "Herz-innig und"

Research team for this page: Claus-Christian Schuster [Guest Editor] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Melanie Trumbull

8. Nachtigall Nachtigall, sing

Language: German (Deutsch) 
Nachtigall sing
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

See other settings of this text.

Total word count: 516
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris