LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Trois chansons écossaises nach Charles-Marie-René Leconte de Lisle

by Klaus Miehling (b. 1963)

1. Jane  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Je pâlis et tombe en langueur :
Deux beaux yeux m'ont blessé le cœur.

Rose pourprée et tout humide,
Ce n'était pas sa lèvre en feu ;
C'étaient ses yeux d'un si beau bleu
Sous l'or de sa tresse fluide.

Je pâlis et tombe en langueur :
Deux beaux yeux m'ont blessé le cœur.

Toute mon âme fut ravie !
Doux étaient son rire et sa voix ;
Mais ses deux yeux bleus, je le vois,
Ont pris mes forces et ma vie !

Je pâlis et tombe en langueur :
Deux beaux yeux m'ont blessé le cœur.

Hélas ! la chose est bien certaine :
Si Jane repousse mon vœu,
Dans ses deux yeux d'un si beau bleu
J'aurai puisé ma mort prochaine.

Je pâlis et tombe en langueur :
Deux beaux yeux m'ont blessé le cœur.

Text Authorship:

  • by Charles-Marie-René Leconte de Lisle (1818 - 1894), "Jane", written 1852, appears in Poèmes antiques, in Chansons écossaises, Paris, Éd. Librairie Marc Ducloux, first published 1852

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) [singable] (Núria Colomer) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. Nanny  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Bois chers aux ramiers, pleurez, doux feuillages,
  Et toi, source vive, et vous, frais sentiers;
Pleurez, ô bruyères sauvages,
  Buissons de houx et d'églantiers.

Du courlis siffleur l'aube saluée
  Suspend au brin d'herbe une perle en feu ;
Sur le mont rose est la nuée ;
  La poule d'eau nage au lac bleu.

Pleurez, ô courlis ; pleure, blanche aurore ;
  Gémissez, lac bleu, poules, coqs pourprés ;
Vous que la nue argente et dore,
  O claires collines, pleurez !

Printemps, Roi fleuri de la verte année,
  Ô jeune Dieu, pleure! Été mùrissant,
Coupe ta tresse couronnée ;
  Et pleure, Automne rougissant.

L'angoisse d'aimer brise un coeur fidèle.
  Terre et ciel, pleurez! Oh! Que je l'aimais !
Cher pays, ne parle plus d'elle;
  Nanny ne reviendra jamais!

Text Authorship:

  • by Charles-Marie-René Leconte de Lisle (1818 - 1894), "Nanny", appears in Poèmes antiques, in Chansons écossaises, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1852 [an adaptation]

Based on:

  • a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "My Nannie's awa"
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "Nanny", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3. Nell  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
[Ta]1 rose de pourpre à ton clair soleil,
   Ô Juin, étincelle enivrée,
Penche aussi vers moi ta coupe dorée :
   Mon cœur à ta rose est pareil.

Sous le mol abri de la feuille ombreuse
   Monte un soupir de volupté :
Plus d'un ramier chante au bois écarté.
   Ô mon cœur, sa plainte amoureuse.

Que ta perle est douce au ciel [parfumé]2.
   Étoile de la nuit pensive !
Mais combien plus douce est la clarté vive
   Qui rayonne en mon coeur, en mon cœur charmé !

La chantante mer. Le long du rivage, 
   Taira son murmure éternel,
Avant qu'en mon cœur, chère amour.
   Ô Nell, ne fleurisse plus ton image !

Text Authorship:

  • by Charles-Marie-René Leconte de Lisle (1818 - 1894), "Nell", written 1852, appears in Poèmes antiques, in Chansons écossaises, Paris, Éd. Librairie Marc Ducloux, first published 1852

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Nell", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Peter Low) , "Nell", copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Martin Stock) , "Nell", copyright © 2001, (re)printed on this website with kind permission
  • JPN Japanese (日本語) (Naoyuki Okada) , "ネル", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 Périlhou: "La"; further changes may exist not shown above.
2 Fauré: "enflammé"

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 356
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris