Je pâlis et tombe en langueur : Deux beaux yeux m'ont blessé le cœur. Rose pourprée et tout humide, Ce n'était pas sa lèvre en feu ; C'étaient ses yeux d'un si beau bleu Sous l'or de sa tresse fluide. Je pâlis et tombe en langueur : Deux beaux yeux m'ont blessé le cœur. Toute mon âme fut ravie ! Doux étaient son rire et sa voix ; Mais ses deux yeux bleus, je le vois, Ont pris mes forces et ma vie ! Je pâlis et tombe en langueur : Deux beaux yeux m'ont blessé le cœur. Hélas ! la chose est bien certaine : Si Jane repousse mon vœu, Dans ses deux yeux d'un si beau bleu J'aurai puisé ma mort prochaine. Je pâlis et tombe en langueur : Deux beaux yeux m'ont blessé le cœur.
Trois chansons écossaises nach Charles-Marie-René Leconte de Lisle
by Klaus Miehling (b. 1963)
1. Jane  [sung text not yet checked]
Authorship:
- by Charles-Marie-René Leconte de Lisle (1818 - 1894), "Jane", written 1852, appears in Poèmes antiques, in Chansons écossaises, Paris, Éd. Librairie Marc Ducloux, first published 1852 [author's text checked 1 time against a primary source]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) [singable] (Núria Colomer) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
2. Nanny  [sung text not yet checked]
Bois chers aux ramiers, pleurez, doux feuillages, Et toi, source vive, et vous, frais sentiers; Pleurez, ô bruyères sauvages, Buissons de houx et d'églantiers. Du courlis siffleur l'aube saluée Suspend au brin d'herbe une perle en feu ; Sur le mont rose est la nuée ; La poule d'eau nage au lac bleu. Pleurez, ô courlis ; pleure, blanche aurore ; Gémissez, lac bleu, poules, coqs pourprés ; Vous que la nue argente et dore, O claires collines, pleurez ! Printemps, Roi fleuri de la verte année, Ô jeune Dieu, pleure! Été mùrissant, Coupe ta tresse couronnée ; Et pleure, Automne rougissant. L'angoisse d'aimer brise un coeur fidèle. Terre et ciel, pleurez! Oh! Que je l'aimais ! Cher pays, ne parle plus d'elle; Nanny ne reviendra jamais!
Authorship:
- by Charles-Marie-René Leconte de Lisle (1818 - 1894), "Nanny", appears in Poèmes antiques, in Chansons écossaises, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1852 [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "My Nannie's awa"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "Nanny", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
3. Nell  [sung text not yet checked]
[Ta]1 rose de pourpre à ton clair soleil, Ô Juin, étincelle enivrée, Penche aussi vers moi ta coupe dorée : Mon cœur à ta rose est pareil. Sous le mol abri de la feuille ombreuse Monte un soupir de volupté : Plus d'un ramier chante au bois écarté. Ô mon cœur, sa plainte amoureuse. Que ta perle est douce au ciel [parfumé]2. Étoile de la nuit pensive ! Mais combien plus douce est la clarté vive Qui rayonne en mon coeur, en mon cœur charmé ! La chantante mer. Le long du rivage, Taira son murmure éternel, Avant qu'en mon cœur, chère amour. Ô Nell, ne fleurisse plus ton image !
Authorship:
- by Charles-Marie-René Leconte de Lisle (1818 - 1894), "Nell", written 1852, appears in Poèmes antiques, in Chansons écossaises, Paris, Éd. Librairie Marc Ducloux, first published 1852 [author's text not yet checked against a primary source]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Nell", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Peter Low) , "Nell", copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Martin Stock) , "Nell", copyright © 2001, (re)printed on this website with kind permission
1 Périlhou: "La"; further changes may exist not shown above.
2 Fauré: "enflammé"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]