LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,120)
  • Text Authors (19,527)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Charles-Marie-René Leconte de Lisle (1818 - 1894)
Translation © by Núria Colomer

Je pâlis et tombe en langueur
Language: French (Français) 
Our translations:  CAT ENG
Je pâlis et tombe en langueur :
Deux beaux yeux m'ont blessé le cœur.

Rose pourprée et tout humide,
Ce n'était pas sa lèvre en feu ;
C'étaient ses yeux d'un si beau bleu
Sous l'or de sa tresse fluide.

Je pâlis et tombe en langueur :
Deux beaux yeux m'ont blessé le cœur.

Toute mon âme fut ravie !
Doux étaient son rire et sa voix ;
Mais ses deux yeux bleus, je le vois,
Ont pris mes forces et ma vie !

Je pâlis et tombe en langueur :
Deux beaux yeux m'ont blessé le cœur.

Hélas ! la chose est bien certaine :
Si Jane repousse mon vœu,
Dans ses deux yeux d'un si beau bleu
J'aurai puisé ma mort prochaine.

Je pâlis et tombe en langueur :
Deux beaux yeux m'ont blessé le cœur.

Available sung texts: (what is this?)

•   C. Debussy 

C. Debussy sets stanzas 1-4

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Charles-Marie-René Leconte de Lisle (1818 - 1894), "Jane", written 1852, appears in Poèmes antiques, in Chansons écossaises, Paris, Éd. Librairie Marc Ducloux, first published 1852 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Edouard Barthélemy Brion d'Orgeval (b. 1833), "Jane", subtitle: "Lamento", published <<1887 [ high voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Marguerite Canal (1890 - 1978), "Jane" [ voice and piano ], from Six chansons écossaises, no.  [sung text not yet checked]
  • by Jules-Alfred Cressonnois (1823 - 1883), "Jane", published 1880 [ high voice and piano ], from Harmonies : 24 Mélodies, Chant & Piano, no. 23, Paris, Éd. F. Schoen [sung text not yet checked]
  • by Claude Achille Debussy (1862 - 1918), "Jane", L. 13/(19) (1881), stanzas 1-4 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Mélanie Adélaïde Simplice Dentu (1806 - 1874), "Jane", subtitle: "Romance", published 1879 [ medium voice, unaccompanied ] [sung text not yet checked]
  • by Paul d'Estribaud (1828 - 1911), "Jane" [ medium voice and piano ], Paris, Éd. Meissonnier fils [sung text not yet checked]
  • by Paul Gilson (1865 - 1942), "Jane", 1898, published 1921 [ medium voice and piano ], from Chansons écossaises, no. 3, Parus, Éd. Maurice Senart [sung text not yet checked]
  • by Swan Hennessy (1866 - 1929), "Chanson écossaise", op. 66 (Trois Mélodies) no. 3, published 1925 [ medium voice and piano ], Éd. Max Eschig & Cie. [sung text not yet checked]
  • by Paul Jumel (1877 - 1898), "Jane", 1895 [ high voice and piano ], from Trois Mélodies, no. 1, Éd. Mutuelle [sung text not yet checked]
  • by Charles-Gaston Levadé (1869 - 1948), "Jane" [ medium voice and piano ], in the supplement to the journal Annales politiques et littéraires, Éd. Enoch et Cie. [sung text not yet checked]
  • by Klaus Miehling (b. 1963), "Jane", op. 114 no. 1 (2005) [ voice and piano ], from Trois chansons écossaises nach Charles-Marie-René Leconte de Lisle, no. 1 [sung text not yet checked]
  • by Émile Paladilhe (1844 - 1926), "Les yeux bleus", 1876 [ voice and piano ], from Chansons écossaises, no. 5, Paris, Heugel [sung text not yet checked]
  • by Marguerite Roesgen-Champion (1894 - 1976), "Jane", published [1921] [ medium voice and piano ], from Deux chansons écossaises, no. 2, Éd. de la compositrice [sung text not yet checked]
  • by Alice-Marie-Marguerite Sauvrezis (1866 - 1946), "Jane", published 1902 [ medium voice and piano ], in the supplement to the musical journal L'Illustration, no. 3099, July 19, 1902 [sung text not yet checked]
  • by Édouard Spencer , "Jane", published [1886] [ high voice and piano ], Paris, Éd. Veuve Girod [sung text not yet checked]
  • by Louis Vuillemin (1879 - 1929), "Jane", published [1900] [ medium voice and piano ], Paris, Éd. E. Gallet  [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) [singable] (Núria Colomer) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2011-04-28
Line count: 20
Word count: 128

Jo m’esblaimo i tombo en llangor
Language: Catalan (Català)  after the French (Français) 
Jo m’esblaimo i tombo en llangor:
dos bells ulls m’han fendit el cor.

Rosa emporprada i ben humida
no ho era pas son llavi en foc;
ho eren sos ulls d’un tan bell blau
sots l’or de sa trena fluïda.

Jo m’esblaimo i tombo en llangor:
dos bells ulls m’han fendit el cor.

Tota mon ànima fou corpresa!
dolços eren son riure i sa veu;
mes sos dos ulls blaus, ja ho veig prou,
han pres mes forces i ma vida!

Jo m’esblaimo i tombo en llangor:
Dos bells ulls m’han fendit el cor.

Ai las! La cosa és ben bé certa:
Si Jane refusa mon anhel,
En sos dos ulls d’un blau tan bell
Jo hi trobaré ma mort propera.

Jo m’esblaimo i tombo en llangor:
Dos bells ulls m’han fendit el cor.

About the headline (FAQ)

Versió cantable per a la cançó de Debussy.


Text Authorship:

  • Singable translation from French (Français) to Catalan (Català) copyright © 2020 by Núria Colomer, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Charles-Marie-René Leconte de Lisle (1818 - 1894), "Jane", written 1852, appears in Poèmes antiques, in Chansons écossaises, Paris, Éd. Librairie Marc Ducloux, first published 1852
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2020-01-29
Line count: 20
Word count: 134

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris