Les fourriers d'Este sont venus Pour appareillier son logis, Et ont fait tendre ses tappis, De fleurs et verdure tissus. En estandant tappis velus, De vert herbe par le pais, Les fourriers d'Este sont venus Pour appareillier son logis. Cueurs d'ennuy pieca morfondus, Dieu mercy, sont sains et jolis ; Alez vous en, prenez pais, Yver, vous ne demourres plus ; Les fourriers d'Este sont venus.
Le Missel Chantant, Suite de mélodies sur de vieilles poésies françaises - 3ème volume
by Raoul Laparra (1876 - 1943)
1. Les fourriers d'Été sont venus  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by Charles, Duc d'Orléans (1394 - 1465), title 1: "Rondeau XXX", title 2: "Rondel LXI", written 1431
See other settings of this text.
Modernized version:Les fourriers d'Eté sont venus Pour appareiller son logis, Et ont fait tendre ses tapis, De fleurs et verdure tissus. En étendant tapis velus, De vert herbe par le pays, Les fourriers d'Eté sont venus Pour appareiller son logis. Cœurs d'ennui piéça morfondus, Dieu merci, sont sains et jolis ; Allez-vous-en, prenez pays, Hiver, vous ne demeurez plus ; Les fourriers d'Eté sont venus.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
2. Le Franc Archer
Le Franc Archer à la guerre s'en va
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
3. Qui est celui qui s'en tiendroit  [sung text not yet checked]
Qui est cellui qui s'en tendroit De bouter hors merencolie, Quant toute chose reverdie, Par les champs, devant ses yeulx, voit. Ung malade s'en gueriroit, Et ung mort revendroit en vie. Qui est cellui, etc. De bouter, etc. En tous lieux on le nommeroit Meschant endormy en follie, Chasser de bonne compaignie, Par raison, chascun le devroit. Qui est cellui, etc.
Text Authorship:
- by Charles, Duc d'Orléans (1394 - 1465), "Rondel"
Go to the general single-text view
Confirmed with Poésies de Charles d'Orléans, publiées avec l'autorisation de M. le Ministre de l'Instruction Publique. D'après les manuscrits des bibliothèques du Roi et de l'Arsenal. Par J. Marie Guichard, 1842.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
4. Que faire s'amour me laisse ?
Que faire s'amour me laisse ?
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
5. En dépit des faux envieux
En dépit des faux envieux/ Qui font aux loyaulx amoureux
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
6. N'est‑elle de tous biens garnie ?  [sung text not yet checked]
N'est elle de tous biens garnie? Celle que j'ayme loyaument; Il m'est advis, par mon serement, Que sa pareille n'a en vie. Qu'en dites vous? je vous en prie, Que vous en semble vrayement? N'est elle, etc. Celle que, etc. Soit qu'elle dance, chante ou rie, Ou face quelque esbatement; Faictes en loyal jugement, Sans faveur ou sans flatterie. N'est elle, etc.
Text Authorship:
- by Charles, Duc d'Orléans (1394 - 1465), "Chançon"
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]7. Dedans mon livre de pensée  [sung text not yet checked]
Dedens mon Livre de Pensee, J'ay trouvé escripvant mon cueur La vraye histoire de douleur, De larmes toute enluminee, En deffassant la tresamee Ymage de plaisant doulceur, Dedens mon Livre de Pensee. Helas ! ou l'a mon cueur trouvee ? Lez grossez gouttez de sueur Lui saillent, de peinne et labeur Qu'il y prent, et nuit et journee, Dedens mon livre de Pensee.
Text Authorship:
- by Charles, Duc d'Orléans (1394 - 1465), title 1: "Rondel XXXIII", title 2: "Rondeau LXVI"
See other settings of this text.
Modernized version:Dedans mon Livre de Pensée, J'ai trouvé écrivant mon cœur La vraie histoire de douleur, De larmes toute enluminée, En effaçant la très aimée Image de plaisant douceur, Dedans mon Livre de Pensée ! Hélas ! où l'a mon cœur trouvée ? Les grosses gouttes de sueur Lui saillent, de peine et labeur Qu'il y prend, de nuit et journée, Dedans mon Livre de Pensée !
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
8. Les Soudards
Il fait bon voir ces hommes d'armes
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
9. Entre cent damoiselles  [sung text not yet checked]
Je vy ma Nymphe entre cent damoyselles, Comme un Croyssant par les menuz flambeaulx, Et de ses yeulx plus que les astres beaulx Faire obscurcir la beaulté des plus belles. Dedans son sein les graces immortelles, La Gaillardize, et les freres jumeaux, Alloyent vollant comme petitz oyseaux Par my le verd des branches plus nouvelles. Le ciel ravy, que [son chant esmouvoyt]1, Roses, et liz, et girlandes pleuvoyt Tout [au rond]2 d'elle au meillieu de la place: Si qu'en despit de l'hyver froydureux, Par la vertu de ses yeulx amoureux, Un beau printemps s'esclouit de sa face.
Text Authorship:
- by Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (David Wyatt) , "I can spot my Nymph", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
1 Bertrand: "si belle la void"
2 Bertrand: "autour"
Researcher for this page: David Wyatt
10. De sa grand' Amie  [sung text not yet checked]
Dedans Paris, ville jolie Un jour, passant mélancolie, Je pris alliance nouvelle A la plus gaie demoiselle Qui soit d'ici en Italie. D'honnêteté elle fut saisie, Et crois _ selon ma fantaisie _ Qu'il n'en est guère de plus belle Dedans Paris. Je ne vous la nommerai mie, Sinon que c'est ma grande amie, Car l'alliance se fit telle, Par un doux baiser que j'eus d'elle Sans penser aucune infamie Dedans Paris.
Text Authorship:
- by Clément Marot (1496 - 1544)
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "In Paris, that pretty city", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
11. Hélas ! que je suis désolée !
Hélas ! que je suis désolée !
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author ( 15th century )
See other settings of this text.
12. Y avait dix filles dans un pré
Y avait dix filles dans un pré,/ Toutes les dix à marier
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —