LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,110)
  • Text Authors (19,487)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832)
Translation © by Pierre Mathé

Herbstgefühl
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE
Fetter grüne, du Laub,
Am Rebengeländer
Hier [mein Fenster herauf!]1
Gedrängter quellet,
Zwillingsbeeren, und reifet
Schneller und glänzend [voller]2!
Euch brütet der Mutter Sonne
Scheideblick, euch umsäuselt
Des holden Himmels
Fruchtende Fülle;
Euch kühlet des Mondes
Freundlicher Zauberhauch,
Und euch betauen, ach!
Aus diesen Augen
Der ewig belebenden Liebe
Voll schwellende Tränen.

Available sung texts: (what is this?)

•   B. Arnim 

View original text (without footnotes)
1 Arnim: "am Fenster hinauf"
2 Arnim: "heller"

Text Authorship:

  • by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Herbstgefühl", written 1775 [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Bettina von Arnim, née Brentano (1785 - 1859), "Herbstgefühl" [ voice and piano ], from Die Lieder der Sammlung, no. 5 [sung text checked 1 time]
  • by Walter Braunfels (1882 - 1954), "Herbstgefühl", 1917 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Hans Gál (1890 - 1987), "Herbstgefühl", op. 25 no. 2 (1912-25), published 1926, first performed 1927 [ SSAA chorus a cappella ], from Herbstlieder, no. 2, N. Simrock, Berlin [sung text checked 1 time]
  • by Mathilde von Kralik (1857 - 1944), "Herbstgefühl", 1892 [sung text checked 1 time]
  • by Arnold Mendelssohn (1855 - 1933), "Herbstgefühl" [sung text not yet checked]
  • by Wilhelm Petersen (1890 - 1957), "Herbstgefühl", op. 40 (Goethe-Lieder) no. 3, published 1941 [sung text checked 1 time]
  • by Johann Friedrich Reichardt (1752 - 1814), "Herbstgefühl", published 1794 [sung text not yet checked]
  • by Othmar Schoeck (1886 - 1957), "Herbstgefühl", op. 19a no. 1 (1909) [ voice and piano ], from Lieder nach Gedichten von Goethe, no. 1 [sung text not yet checked]
  • by Karl Weigl (1881 - 1949), "Herbstgefühl", op. 3 (Fünf Lieder) no. 4 (1903-5), published 1910 [ tenor and piano ] [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , "Autumn emotion", copyright ©
  • ENG English [singable] (Florence T. Jameson) , "Autumn"
  • FRE French (Français) [singable] (Frieda Boutarel) (Amédée Boutarel) , "Sentiment automnal"
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Sentiment d'automne", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 54

Sentiment d'automne
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Feuillage d'un vert généreux
Sur la pergola de la vigne,
Grimpe jusqu'à ma fenêtre !
Pressez-vous de grossir,
Grains jumeaux, et mûrissez
Plus vite pour briller davantage !
Notre père le soleil vous couve
De ses derniers rayons, vous entoure
De la plénitude fécondante
Du ciel bénéfique ;
Le souffle aimable et magique
De la lune vous rafraîchit,
Et, hélas ! De ces yeux
Vous êtes couverts de rosée,
Larmes foisonnantes
D'un amour éternellement vivant.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Herbstgefühl", written 1775
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2011-07-07
Line count: 16
Word count: 71

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris