LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Shelley-liederen

Song Cycle by Marie Cornélie Cathérine Reynvaan (1854 - 1934)

1. Song  [sung text not yet checked]

Language: English 
A widow bird sate mourning for her love
  Upon a wintry bough,
The frozen wind crept on above;
  The freezing stream below.

There was no leaf upon the forest bare,
  No [flower]1 upon the ground
And little motion in the air,
  Except the mill-wheel's sound.

Text Authorship:

  • by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822), no title, appears in Charles the First

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Vrchlický) , "Píseň"
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Un passero solitario il suo amore lamenta", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
Some settings use the modernized spelling "sat" instead of "sate"
1 Treharne: "flowers".

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

1. Liedje

Language: Dutch (Nederlands) 
Verlaten vogelijn treurd'om haar lief op winterdorren boom
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • Singable translation by Anonymous / Unidentified Author

Based on:

  • a text in English by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822), no title, appears in Charles the First
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

2. On Fanny Goodwin  [sung text not yet checked]

Language: English 
Her voice did quiver as we parted,
    Yet knew I not that heart was broken
From which it came, and I departed
    Heeding not the words then spoken.
        Misery — O Misery,
        This world is all too wide for thee.

Text Authorship:

  • by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822), "On Fanny Godwin"

See other settings of this text.

Confirmed with The Complete Poetical Works of Percy Bysshe Shelley, Oxford University Press, 1914.


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Joost van der Linden [Guest Editor]

2. Op Fanny Goodwin

Language: Dutch (Nederlands) 
Haar stemme trilde toen wij scheidden
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • Singable translation by Anonymous / Unidentified Author

Based on:

  • a text in English by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822), "On Fanny Godwin"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

3. To...  [sung text not yet checked]

Language: English 
Music, when soft voices die,	
Vibrates in the memory;
Odours, when sweet violets sicken,
Live within the sense they quicken.

Rose leaves, when the rose is dead,
Are heaped for the belovèd's bed;
And so [thy]1 thoughts, when thou art gone,
Love itself shall slumber on.

Text Authorship:

  • by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822), "To ----", appears in Posthumous Poems, first published 1824

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Vrchlický) , "Sloky", Prague, J. Otto, first published 1901
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Martin Stock) , "Musik, wenn leise Stimmen ersterben ...", copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Bertram Kottmann) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 Bridge: "my"

Researcher for this page: Ted Perry

3. Aan...

Language: Dutch (Nederlands) 
Weggestorven zacht gezing... trilt nog in herinnering
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • Singable translation by Anonymous / Unidentified Author, "Aan..."

Based on:

  • a text in English by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822), "To ----", appears in Posthumous Poems, first published 1824
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

4. A dirge  [sung text not yet checked]

Language: English 
Rough wind that moanest loud
Grief too sad for song;
Wild wind, when sullen cloud
Knells all [the]1 night long;
Sad storm whose tears are vain,
Bare woods, whose branches strain,
Deep caves and dreary main, --
Wail, for the world's wrong!

Text Authorship:

  • by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822), "A Dirge", written 1822, first published 1824

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Vrchlický) , "Nářek", Prague, J. Otto, first published 1901
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

Published by Mrs. Shelley in Posthumous Poems, 1824.

1 omitted by Ives.

Researcher for this page: Ted Perry

4. Een klaagzang

Language: Dutch (Nederlands) 
Stormwind, die luide loeit, smart te droef voor klacht
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • Singable translation by Anonymous / Unidentified Author, "Een klaagzang"

Based on:

  • a text in English by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822), "A Dirge", written 1822, first published 1824
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

5. To Mary Shelley  [sung text not yet checked]

Language: English 
The world is dreary,
And I am weary
Of wandering on without thee, Mary;
A joy was erewhile
In thy voice and thy smile,
And 'tis gone, when I should be gone too, Mary.

Text Authorship:

  • by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822), "To Mary Shelley"

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

5. Aan Mary Shelley

Language: Dutch (Nederlands) 
De wereld is triestig En ik verdrietig
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • Singable translation by Anonymous / Unidentified Author

Based on:

  • a text in English by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822), "To Mary Shelley"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Total word count: 209
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris