by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822)
Translation © by Ferdinando Albeggiani

A widow bird sate mourning for her love
Language: English 
Available translation(s): ITA
A widow bird sate mourning for her love
  Upon a wintry bough,
The frozen wind crept on above;
  The freezing stream below.

There was no leaf upon the forest bare,
  No [flower]1 upon the ground
And little motion in the air,
  Except the mill-wheel's sound.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
Some settings use the modernized spelling "sat" instead of "sate"
1 Treharne: "flowers".

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Vrchlický) , "Píseň"
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Un passero solitario il suo amore lamenta", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 45

Un passero solitario il suo amore lamenta
Language: Italian (Italiano)  after the English 
Un passero solitario il suo amore lamenta
sopra un ramo invernale,
Striscia in alto una gelida tormenta,
sotto scorre una fredda corrente.

Non una foglia copre la foresta nuda,
non ci sono fiori sul prato
e nell'aria nessun altro moto,
soltanto, nel mulino, gira la mola.

Authorship

  • Translation from English to Italian (Italiano) copyright © 2009 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2009-10-21
Line count: 8
Word count: 46