Sechs Lieder nach Gedichten von Christian Morgenstern

Song Cycle by Heinz Holliger (b. 1939)

Word count: 280

1. Vorfrühling [sung text not yet checked]

Vorfrühling seufzt in weiter Nacht,
daß mir das Herze brechen will;
die Lande ruhn so menschenstill,
nur ich bin aufgewacht.

Oh horch, nun bricht des Eises Wall
auf allen Strömen, allen Seen;
mir ist, ich müßte mit vergehn
und, Woge, wieder auferstehn
zu neuem Klippenfall.

Die Lande ruhn so menschenstill;
nur hier und dort ist wer erwacht,
und seine Seele weint und lacht,
wie es der Tauwind will.

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Printemps", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. Der Abend [sung text not yet checked]

Auf braunen Sammetschuhen geht
der Abend durch das müde Land,
sein weiter Mantel wallt und weht,
und Schlummer fällt von seiner Hand.

Mit stiller Fackel steckt er nun
der Sterne treue Kerzen an.
Sei ruhig, Herz! Das Dunkel kann
dir nun kein Leid mehr tun.

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (John Glenn Paton) , "On brown velvet shoes", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (Bertram Kottmann) , "The evening", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le soir", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Bertram Kottmann

3. Schmetterling [sung text not yet checked]

Ein Schmetterling fliegt über mir.
Süße Seele, wo fliegst du hin? -
Von Blume zu Blume -
von Stern zu Stern -!
Der Sonne zu.

Authorship

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. Vöglein Schwermut [sung text not yet checked]

Ein schwarzes Vöglein fliegt über die Welt,
das singt so todestraurig...
[Wer es hört, der hört nichts anderes mehr,]1
wer es hört, der tut sich ein Leides an,
der mag keine Sonne mehr schauen.

Allmitternacht ruht es [sich]2 aus
auf [dem Finger]3 des Tods.
Der streichelt's leis und spricht ihm zu:
"Flieg, mein [Vögelein!]4 flieg, mein [Vögelein!]3"
Und wieder [fliegt's]5 flötend über die Welt.

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (John H. Campbell) , "Melancholy bird", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Mélancolie du petit oiseau", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 omitted by Petersen.
2 omitted by Wolff
3 Zemlinsky: "den Fingern"
4 Zemlinsky: "Vögelchen!"
5 Wolff: "fliegt's Vögelein"

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

5. Vor Sonnenaufgang [sung text not yet checked]

Raben halten wo im Alpenwald Gericht . . .

Durch den Raum hin schwebt im Morgenlicht
geisterleis der mütterliche Ball . . .

Raben schrein im geisterstummen All . . . 

Authorship

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

6. Herbst [sung text not yet checked]

Zu Golde ward die Welt;
Zu lange traf
Der Sonne süßer Strahl
Das Blatt, den Zweig.
Nun neig
Dich, Welt hinab
In Winterschlaf.

Bald sinkt's von droben dir
In flockigen Geweben
Verschleiernd zu -
Und bringt dir Ruh,
O Welt,
O dir, zu Gold geliebtes Leben,
Ruh.

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Palmer) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Automne", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Matthias Gräff-Schestag