There be none of Beauty's daughters With a magic like thee; And like music on the waters Is thy sweet voice to me: When, as if its sound were causing The [charmèd]1 ocean's pausing, The waves lie still and gleaming, And the lull'd winds seem dreaming: And the midnight moon is weaving Her bright chain o'er the deep; Whose breast is gently heaving As an infant's asleep: So the spirit bows before thee, To listen and adore thee; With a full but soft emotion, Like the swell of Summer's ocean.
Three Byron Songs
Song Cycle by Horton Harris (b. 1938)
?. Stanzas set to music  [sung text not yet checked]
Language: English 
Text Authorship:
- by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824), "Stanzas for music", appears in Poems, first published 1816
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Vrchlický) , "Sloky pro hudbu"
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Alexis Paulin Pâris) , "Stances à mettre en musique"
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Fra tutte le più belle", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
1 Mendelssohn: "charm'd"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
?. Oh! snatched away in beauty's bloom  [sung text not yet checked]
Language: English 
Oh! snatched away in beauty's bloom, On thee shall press no ponderous tomb; But on thy turf shall roses rear Their leaves, the earliest of the year; And the wild cypress wave in tender gloom: And oft by yon blue gushing stream Shall sorrow lean her drooping head, And feed deep thought with many a dream, And lingering pause and lightly tread; Fond wretch! as if her step disturbed the dead! Away! we know that tears are vain, That death nor heeds nor hears distress: Will this unteach us to complain? Or make one mourner weep the less? And thou -- who tell'st me to forget, Thy looks are wan, thine eyes are wet.
Text Authorship:
- by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824), "Oh! snatched away in beauty's bloom", appears in Hebrew Melodies, no. 8
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Alexis Paulin Pâris) , "O toi, qui nous es ravie dans la fleur de la beauté", appears in Mélodies hébraïques, no. 8
?. When we two parted  [sung text not yet checked]
Language: English 
When we two parted
    In silence and tears, 
Half broken-hearted
    To sever for years, 
Pale grew thy cheek and cold,
    Colder thy kiss; 
Truly that hour foretold
    Sorrow to this.
The dew of the morning
    Sunk chill on my brow -- 
It felt like the warning
    Of what I feel now. 
Thy vows are all broken,
    And light is thy fame; 
I hear thy name spoken,
    And share in its shame.
They name thee before me,
    A knell to mine ear; 
A shudder comes o'er me --
    Why wert thou so dear? 
They know not I knew thee,
    Who knew thee too well:-- 
Long, long shall I rue thee,
    Too deeply to tell.
In secret we met --
    In silence I grieve 
That thy heart could forget,
    Thy spirit deceive. 
If I should meet thee
    After long years, 
How should I greet thee? --
    With silence and tears.
Text Authorship:
- by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824), "When we two parted", appears in Poems, first published 1816
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) (Mei Foong Ang) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Alexis Paulin Pâris)
Total word count: 348