L'aurore adolescente/ Qui songe aux soleils d'or
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
3 Chants profanes
Song Cycle by Rolande Falcinelli (1920 - 2006)
1. Aurore d'hiver
Text Authorship:
- by Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki (1880 - 1918), as Guillaume Apollinaire, "Aurore d'hiver", written 1897?
Go to the general single-text view
2. Ronsard à son âme  [sung text not yet checked]
Amelette Ronsardelette, Mignonnelette doucelette, Treschere hostesse de mon corps, Tu descens là bas foiblelette, Pasle, maigrelette, seulette, Dans le froid Royaume des mors : Toutesfois simple, sans remors De meurtre, poison, [ou]1 rancune, Mesprisant faveurs et tresors Tant enviez par la commune. Passant, j'ay dit, suy ta fortune Ne trouble mon repos, je dors.
Text Authorship:
- by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), "À son âme", appears in Pièces posthumes, Les derniers vers, first published 1586
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (David Wyatt) , "To his Soul", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Victor Torres) , "Ronsard a su alma", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
1 Hawley: "et"
Text as set by Ravel:
Amelette Ronsardelette, Mignonnelette, doucelette, Trés chére hostesse de mon corps, Tu descens là-bas, faiblelette, Pasle, maigrelette, seulette, Dans le froid royaume des mors; Toutesfois simple, sans remors De meurtre, poison, et raucune, Méprisant faveurs et trésors, Tant enviez par la commune. Passant, j'ay dit: suy ta fortune, Ne trouble mon repos, je dors.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
3. Lumière, ma Lumière!  [sung text not yet checked]
Lumière ! ma lumière ! lumière emplissant le monde, lumière baiser des yeux, douceur du cœur, lumière ! Ah ! la lumière danse au centre de ma vie ! Bien-aimé, mon amour retentit sous la frappe de la lumière. Les cieux s'ouvrent ; le vent bondit ; un rire a parcouru la terre. Sur l'océan de la lumière, mon bien-aimé, le papillon ouvre son aile. La crête des vagues de lumière brille de lys et de jasmins. La lumière, ô mon bien-aimé, brésille l'or sur les nuées ; elle éparpille à profusion les pierreries. Une jubilation s'étend de feuille en feuille, ô mon amour ! une aise sans mesure. Le fleuve du ciel a noyé ses rives ; tout le flot de joie est dehors.
Text Authorship:
- by André Gide (1869 - 1951), no title, appears in Gitanjali (L'Offrande lyrique), no. 57, first published 1914
Based on:
- a text in English by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in Gitanjali, no. 57, first published 1913
Based on:
- a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in গীতাঞ্জলি (Gitanjali), no. 57
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Qi Feng Wu) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Rabîndranâth Tagore. L’Offrande lyrique (Gitanjali). Traduction d'André Gide, Paris, Éditions de la Nouvelle revue française, 1917, pages 119-120.
Researcher for this page: Geoffrey Wieting