LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,059)
  • Text Authors (19,353)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
Translation © by Laura Prichard

Amelette Ronsardelette
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG ENG SPA
Amelette Ronsardelette,
Mignonnelette doucelette,
Treschere hostesse de mon corps,
Tu descens là bas foiblelette,
Pasle, maigrelette, seulette,
Dans le froid Royaume des mors :
Toutesfois simple, sans remors
De meurtre, poison, [ou]1 rancune,
Mesprisant faveurs et tresors
Tant enviez par la commune.

Passant, j'ay dit, suy ta fortune
Ne trouble mon repos, je dors.

Available sung texts: (what is this?)

•   W. Hawley •   M. Ravel 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Hawley: "et"

Text as set by Ravel:

Amelette Ronsardelette,
Mignonnelette, doucelette,
Trés chére hostesse de mon corps,
Tu descens là-bas, faiblelette,
Pasle, maigrelette, seulette,
Dans le froid royaume des mors;
Toutesfois simple, sans remors
De meurtre, poison, et raucune,
Méprisant faveurs et trésors,
Tant enviez par la commune.

Passant, j'ay dit: suy ta fortune,
Ne trouble mon repos, je dors.

Text Authorship:

  • by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), "À son âme", appears in Pièces posthumes, Les derniers vers, first published 1586 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Rolande Falcinelli (1920 - 2006), "Ronsard à son âme", op. 55 no. 2 (1974) [ high voice and organ ], from 3 Chants profanes, no. 2 [sung text not yet checked]
  • by William Hawley (b. 1950), "Envoy: À son âme", first performed 1997 [ SATB chorus and piano ], from Chansons de Ronsard, no. 6 [sung text checked 1 time]
  • by Raymond Moulaert (1875 - 1962), "Ronsard à son âme", 1939 [ medium voice unaccompanied ], from Poèmes de la Vieille France (4e recueil), no. 3 [sung text not yet checked]
  • by Maurice Ravel (1875 - 1937), "Ronsard à son âme", M. 75 (1923-1924) [ medium voice and piano or orchestra ] [sung text checked 1 time]
  • by Denise Isabelle Roger (1924 - 2005), "A son âme", 1963, copyright © 1980, first performed 1965 [ medium voice and flute ], from Cinq Mélodies sur des poèmes de Ronsard, no. 5 [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (David Wyatt) , "To his Soul", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Victor Torres) , "Ronsard a su alma", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-10-28
Line count: 12
Word count: 54

Dear little bit of Ronsard
Language: English  after the French (Français) 
Dear little bit of Ronsard,
Little sweet one, little soft one,
Dearest hostess of my body,
You descend below, so weakly,
So pale, so meager, so lonely,
To the cold kingdom of the dead;
However simple, without remorse
For murder, poison, and bitterness,
Scorning favors and treasures,
So envied by the common man.
Passer-by, as I said: follow your fortune,
Don’t disturb my rest, I'm sleeping.

About the headline (FAQ)

Translation of title "Ronsard à son âme" = "Ronsard to his soul"

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), "À son âme", appears in Pièces posthumes, Les derniers vers, first published 1586
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2016-02-08
Line count: 12
Word count: 66

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris