LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,087)
  • Text Authors (19,415)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,113)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Milostné písne na slova Rabindranátha Thákura

Song Cycle by Josef Bohuslav Foerster (1859 - 1951)

1. Ó netaj v srdci
 (Sung text)

Language: Czech (Čeština) 
Ó netaj v srdci svém skryté touhy,
sladký příteli můj!
Svěř se mně, jen mně, zcela tajně.
Máš vlídný úsměv,
příteli můj, tiše šeptni,
já srdcem tě slechnu, 
nikoli sluchem.

Kol tichá noc,
vše jímá spánek,
sen snesl se na ptačí hnízda tam.
Ó kéž tvé nesmělé oko,
kéž tvůj zdráhavý úsměv,
sladký stud a strast,
zradí taje srdce tvého.
Nic netaj v srdci svém, druhu můj!

Text Authorship:

  • by František Balej (1873 - 1918)

Based on:

  • a text in English by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in The Gardener, no. 24, first published 1913
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. Každý den
 (Sung text)

Language: Czech (Čeština) 
Každý den přijde a jde dále.
Jdi, a podej jemu květ, zdobu vlasů mých, druhu můj.
Kdyby ptal se, kdo květ jemu dává,
ó prosím tě, jemu nezraď mé jméno,
neboť přijde, jde však dále.

Hle, sedá si v prach pod onen strom.
Lůžko tam jemu uprav květnaté, příteli můj!
V jeho oku je smutek, jeho pohled rozteskní srdce mé.
Mně tají, co v mysli má;
jen přijde, a jde dále...

Text Authorship:

  • by František Balej (1873 - 1918)

Based on:

  • a text in English by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in The Gardener, no. 20, first published 1913
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3. Mé srdce
 (Sung text)

Language: Czech (Čeština) 
Mé srdce, volné to ptáče,
své našlo blaho, svůj našlo ráj ve tvých očích.
Ty jsou mu kolébkou jitra,
ty jsou mu královstvím hvězdným.
A mé písně, ach, ty zapadly do jejich hloubi.
Nech mne jen vzlétnouti do mého ráje,
do jeho tajemné nedozírnosti.
Proniknout nech mne jeho mraky,
nech mne rozpjat křídla ve slunci zářivém!

Text Authorship:

  • by František Balej (1873 - 1918)

Based on:

  • a text in English by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in The Gardener, no. 31, first published 1913
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. Já sveta vzala kvet
 (Sung text)

Language: Czech (Čeština) 
Já světa vzala květ v ruce své!
- přitiskla na svou hruď, mne ranil trn.
Ale večer, když se stmívalo,
shledala jsem, květ můj že vadne,
ale rána dál pálí.

Nesčetné květy ještě vzejdou,
jež zrodí sobě svět,
však já už žádný nesmím utrhnout květ
a přec, žel, nemám růže své,
trn jen pálí.

Text Authorship:

  • by František Balej (1873 - 1918)

Based on:

  • a text in English by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in The Gardener, no. 57
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

5. Lásko má
 (Sung text)

Language: Czech (Čeština) 
Lásko má, duše moje touží
setkat se s tebou, tě mít, a tvou býti stále,
smrt, jak když v drtící náruč mne chvátí.

Smeť mne jen pryč jako bouř,
vem všecko, svým co zovu.
znič mi můj spánek a vyrvi moje snění.
Vráz uchvať můj celý svět!

A v této pak poušti, v této slední nahotě duše,
spolu nechť splyneme v kráse!
Marna všecka ta touha!
Kde je ten, s nímž takto splynout možno,
než jedině Ty, můj Bůh?

Text Authorship:

  • by František Balej (1873 - 1918)

Based on:

  • a text in English by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in The Gardener, no. 50, first published 1913
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 326
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris