by Rabindranath Tagore (1861 - 1941)
Translation by František Balej (1873 - 1918)

I plucked your flower, O world!
Language: English  after the Bangla (Bengali) 
Available translation(s): FRE GER
I plucked your flower, O world!
I pressed it to my heart and the thorn pricked.
When the day waned and it darkened, 
I found that the flower had faded, 
but the pain remained.

More flowers will come to you 
with perfume and pride, O world!
But my time for flower-gathering is over, 
and through the dark night I have not my rose, 
only the pain remains.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "J'ai cueilli ta fleur", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-02-07
Line count: 10
Word count: 67

Já sveta vzala kvet
Language: Czech (Čeština)  after the English 
Já světa vzala květ v ruce své!
- přitiskla na svou hruď, mne ranil trn.
Ale večer, když se stmívalo,
shledala jsem, květ můj že vadne,
ale rána dál pálí.

Nesčetné květy ještě vzejdou,
jež zrodí sobě svět,
však já už žádný nesmím utrhnout květ
a přec, žel, nemám růže své,
trn jen pálí.

Authorship

Based onBased on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-11-12
Line count: 10
Word count: 54