by Rabindranath Tagore (1861 - 1941)
Translation by Rabindranath Tagore (1861 - 1941)
Language: Bangla (Bengali)
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Czech (Čeština), a translation by František Balej (1873 - 1918) ; composed by Josef Bohuslav Foerster.
- Also set in Czech (Čeština), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Pavel Haas.
- Also set in English, a translation by Rabindranath Tagore (1861 - 1941) , no title, appears in The Gardener, no. 50, first published 1913 ; composed by Raymond Hanson, Darius Milhaud, Bertha Frensel Wegener-Koopman.
This text was added to the website:
Line count: 0
Word count: 1
Love, my heart longs day and night
Language: English  after the Bangla (Bengali)
Our translations: GER
Love, my heart longs day and night for the meeting with you -- for the meeting that is like all devouring death. Sweep me away like a storm; take everything I have; break open my sleep and plunder my dreams. Rob me of my world. In that devastation, in the utter nakedness of spirit, let us become one in beauty. Alas for my vain desire! Where is this hope for union except in thee, my God?
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in The Gardener, no. 50, first published 1913 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Raymond Hanson (1913 - 1976), "Love, my heart longs", op. 39 no. 6 (1959/60) [ tenor and piano ], from Seven songs from The Gardener , no. 6 [sung text not yet checked]
- by Darius Milhaud (1892 - 1974), "Love, my heart longs day and night", op. 30 no. 1, published 1915 [ soprano and piano ], from Deux poemes d'amour, no. 1 [sung text not yet checked]
- by Bertha Frensel Wegener-Koopman (1874 - 1953), "Love, my heart longs day and night", published 1916, from Love Songs, no. 3 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Jan Śliwiński) , no title, appears in Rabindranath Tagore. Der Gärtner, no. 50, first published 1916
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: John Versmoren
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 75