Blow the wind southerly, southerly, southerly;
blow the wind south o'er the bonny blue sea.
Blow the wind southerly, southerly, southerly;
blow, bonny breeze, my lover to me.
They told me last night there were ships in the offing
and I hurried down to the deep rolling sea.
But my eye could not see it, wherever might be it,
the barque that is bearing my lover to me.
[ ... ]
Eight British and American Folk Songs
Song Cycle by Dmitri Dmitriyevich Shostakovich (1906 - 1975)
Translated to:
French (Français) — Huit chants britanniques et américains
1. Blow the wind southerly  [sung text checked 1 time]
Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Que le vent souffle du sud", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
2. When we were first acquent  [sung text checked 1 time]
John Anderson, my jo, John, When we were first acquent, Your locks were like the raven, Your bonie brow was brent; But now your brow is beld, John, Your locks are like the snaw; But blessings on your frosty pow, John Anderson, my jo! John Anderson, my jo, John, We clamb the hill thegither, And mony a cantie day, John, We've had wi' ane anither: Now we maun totter down, John, But hand in hand we'll go, And sleep thegither at the foot, John Anderson, my jo!
Authorship:
- by Robert Burns (1759 - 1796), "John Anderson, my jo" [author's text checked 1 time against a primary source]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CZE Czech (Čeština) (Josef Václav Sládek) , "Jan Andersen"
- FIN Finnish (Suomi) (Valter Juva) , "John Anderson"
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "John Anderson, mon chéri", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- HUN Hungarian (Magyar) (József Lévay) , "John Anderson"
- POL Polish (Polski) (Jan Kasprowicz) , "Dżon Anderson, ty mój!", Warsaw, first published 1907
- RUS Russian (Русский) (Mikhail Larionovich Mikhailov) , no title, first published 1856
Researcher for this text: Pierre Mathé [Guest Editor]
3. Billy Boy  [sung text checked 1 time]
Oh, where have you been, Billy Boy, Billy Boy? Oh, where have you been, Charming Billy? I have been to seek a wife, She's the joy of my life, She's a young thing And cannot leave her mother. Did she ask you to come in, Billy Boy, Billy Boy? Did she ask you to come in, Charming Billy? Yes, she asked me to come in, There's a dimple in her chin. She's a young thing And cannot leave her mother. Can she make a cherry pie, Billy Boy, Billy Boy? Can she make a cherry pie, Charming Billy? She can make a cherry pie, Quick as a cat can wink an eye, She's a young thing And cannot leave her mother. How old is she, Billy Boy, Billy Boy? How old is she, Charming Billy? Three times six and four times seven, Twenty-eight and eleven, She's a young thing And cannot leave her mother.
Authorship:
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Billy Boy", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
4. Oh! the Oak and the Ash  [sung text checked 1 time]
A North Country maid up to London had strayed Although with her nature it did not agree, Which made her repent, and so bitterly lament, Oh I wish again for the North Country. Oh the oak and the ash and the bonnie ivy tree, They flourish at home in my own country. O fain would I be in the North Country, Where the lads and lasses are making of hay; There should I see what is pleasant to me, A mischief light on them entic'd me away! Oh the oak and the ash, etc. I like not the court, nor the city resort, Since there is no fancy for such maids as me; Their pomp and their pride I can never abide, Because with my humor it does not agree. Oh the oak and the ash, etc. How oft have I been in Westmoreland green, Where the young men and maidens resort for to play, Where we with delight, from morning till night, Could feast and frolic on each holiday. Oh the oak and the ash, etc. The ewes and their lambs, with the kids and their dams, To see in the country how finely they play; The bells they do ring, and birds they do sing, And the fields and the gardens are pleasant and gay. Oh the oak and the ash, etc. At wakes and at fairs, being freed of all cares, We there with our lovers did use for to dance; Then hard hap had I, my ill fortune to try, And so up to London, my steps to advance. Oh the oak and the ash, etc. But still I perceive, I a husband might have, If I to the city my mind could but frame; But I'll have a lad that is North Country bred, Or else I'll not marry, in the mind that I am. Oh the oak and the ash, etc. A maiden I am, and a maid I'll remain, Until my own country I again I do see, From here in this place I shall ne'er see the face Of him that's allotted my love for to be. Oh the oak and the ash, etc. Then farewell my daddy, and farewell my mammy, Until I do se you, I nothing but mourn; Rememb'ring my brothers, my sisters, and others, In less than a year I hope to return. Oh the oak and the ash, etc.
Authorship:
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Oh! Le chêne et la cendre", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
5. Servants of King Arthur  [sung text checked 1 time]
In good King Arthur's days, He was a merry king, [He turned three servants out of doors]1 Because they wouldn't sing. The first he was a miller, [The]2 second he was a weaver [The]2 third he was a little tailor; Three thieving rogues together. The miller he stole corn, [The]2 weaver he stole yarn, [The]2 little tailor he stole broadcloth [To]3 keep these three rogues warm. The miller [was]4 drowned in his dam, [The]2 weaver [was hanged in his farm]5, [The]2 devil [ran off with the little tailor With his]6 broadcloth under his arm.
Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Les domestiques du roi Arthur", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Mother Goose's Nursery Rhymes, ed. by L. Edna Walter, illustrated by Charles Folkard, London: A. & C. Black, 1922, page 137.
1 Shostakovich: "He threw three servants out of his house"2 Shostakovich: "And the"
3 Shostakovich: "For to"
4 Shostakovich: "he"
5 Banks: "was hanged in his yarn"; Shostakovich: "he hung on his yarn"
6 Shostakovich: "put his foot on the little tailor/ With the"
Researcher for this text: Martin Jahn
6. Coming through the rye  [sung text checked 1 time]
Chorus. O Jenny is all wet, poor body, Jenny is seldom dry: She draggled all her petticoats, Coming through the rye! Coming through the rye, poor body, Coming through the rye, She draggled all her petticoats, Coming through the rye! Should a body meet a body Coming through the rye, Should a body kiss a body, Need a body cry? Should a body meet a body Coming through the glen, Should a body kiss a body, Need the world know? Should a body meet a body Coming through the grain, Should a body kiss a body, The thing is a body's own.
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "Comin thro' the rye"
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]7. Come lasses and lads  [sung text checked 1 time]
Come lasses and lads, get leave of your dads And away to the maypole hie For every fair has a sweetheart there And the fiddler's standing by For Willy shall dance with Jane And Johnny has got his Joan To trip it, trip it, trip it, trip it Trip it up and down. "You're out!" says Dick. "Not I!" says Nick "'Twas the fiddler played it wrong." "'Tis true!" says Hugh, and so says Sue And so says everyone. The fiddler then began To play the tune again And every girl did trip, trip it, trip it to the men. "Goodnight!" says Harry. "Goodnight!" says Mary "Goodnight!" says Paul to John "Goodnight!" says Sue to her sweetheart, Hugh "Goodnight!" says everyone. Some walked and some did run Some loitered on the way And bound themselves, by kisses twelve, to meet the next holiday.
Authorship:
Researcher for this text: Martin Jahn8. When Johnny comes marching home again  [sung text checked 1 time]
When Johnny comes marching home again, Hurrah! Hurrah! We'll give him a hearty welcome then Hurrah! Hurrah! The men will cheer and the boys will shout The ladies they will all turn out And we'll all feel gay, When Johnny comes marching home. The old church bell will peal with joy Hurrah! Hurrah! To welcome home our darling boy Hurrah! Hurrah! The village lads and lassies say With roses they will strew the way, And we'll all feel gay When Johnny comes marching home. Get ready for the Jubilee, Hurrah! Hurrah! We'll give the hero three times three, Hurrah! Hurrah! The laurel wreath is ready now To place upon his loyal brow And we'll all feel gay When Johnny comes marching home. Let love and friendship on that day, Hurrah, hurrah! Their choicest pleasures then display, Hurrah, hurrah! And let each one perform some part, To fill with joy the warrior's heart, And we'll all feel gay when Johnny comes marching home.
Authorship:
- by Patrick Sarsfield Gilmore (1829 - 1892), as Louis Lambert [author's text checked 1 time against a primary source]
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]