Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
John Anderson, my jo, John, When we were first acquent, Your locks were like the raven, Your bonie brow was brent; But now your brow is beld, John, Your locks are like the snaw; But blessings on your frosty pow, John Anderson, my jo! John Anderson, my jo, John, We clamb the hill thegither, And mony a cantie day, John, We've had wi' ane anither: Now we maun totter down, John, But hand in hand we'll go, And sleep thegither at the foot, John Anderson, my jo!
About the headline (FAQ)
Confirmed with The Complete Poetical Works of Robert Burns, Cambridge edition, Boston and New York, Houghton Mifflin Company, 1897, page 223.
Authorship:
- by Robert Burns (1759 - 1796), "John Anderson, my jo" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by David Arditti (b. 1964), "John Anderson", op. 1 no. 8, first performed 1994, from Burns Songs, no. 8 [sung text checked 1 time]
- by (Franz) Joseph Haydn (1732 - 1809), "John Anderson, my jo", JHW. XXXII/5 no. 390, Hob. XXXIa no. 2bis [sung text checked 1 time]
- by (Franz) Joseph Haydn (1732 - 1809), "John Anderson", JHW. XXXII/1 no. 2, Hob. XXXIa no. 2 [sung text checked 1 time]
- by Mervyn, Lord Horder, the Second Baron of Ashford (1910 - 1998), "John Anderson, my jo" [ voice and piano ], from Five Burns Songs, no. 4 [sung text not yet checked]
- by Henry Hugo Pierson (1816 - 1873), "John Anderson", published 1842 [ voice and piano ], from 6 Lieder von Freiligrath nach R. Burns, no. 4, Leipzig, Kistner, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
- by Dmitri Dmitriyevich Shostakovich (1906 - 1975), "When we were first acquent", 1943, first performed 1944 [ voice(s) and orchestra ], from Eight British and American Folk Songs, no. 2 [sung text checked 1 time]
- by Maude Valérie White (1855 - 1937), "John Anderson, My Jo", published 1891 [ voice and piano ], London: G. Ricordi & Co. [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876) ; composed by John Böie, Martin Jacobi, Heinrich August Marschner, Fredrik Pacius, Henry Hugo Pierson, as Henry Hugo Pearson, Karl Heinrich Carsten Reinecke, Nicolai von Wilm.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858) , "John Anderson" ; composed by Adolf Jensen, Theobald Kretschmann, Henry Hugo Pierson, Heinrich Schmidt, Robert Schumann.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Paul Hermann Franz Graener.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by August Bungert.
- Also set in Russian (Русский), a translation by Samuil Yakovlevich Marschak (1887 - 1964) ; composed by Georgiy Vasil'yevich Sviridov.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CZE Czech (Čeština) (Josef Václav Sládek) , "Jan Andersen"
- FIN Finnish (Suomi) (Valter Juva) , "John Anderson"
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "John Anderson, mon chéri", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- HUN Hungarian (Magyar) (József Lévay) , "John Anderson"
- POL Polish (Polski) (Jan Kasprowicz) , "Dżon Anderson, ty mój!", Warsaw, first published 1907
- RUS Russian (Русский) (Mikhail Larionovich Mikhailov) , no title, first published 1856
Researcher for this text: Pierre Mathé [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 87
John Anderson, mon chéri, John, Quand nous avons fait connaissance Tes boucles étaient comme le corbeau, Ton joli front était lisse ; Mais à présent ton front est chauve, John, Tes boucles sont comme la neige, Mais que soit béni ton crâne gelé, John Anderson, mon chéri ! John Anderson, mon chéri, John, Nous avons gravi la colline ensemble, Et bien des jours heureux Avons passés l'un avec l'autre ; À présent il faut la descendre en chancelant, John, Mais nous irons main dans la main, Et dormirons ensemble à son pied, John Anderson, mon chéri !
Authorship:
- Translation from Scottish (Scots) to French (Français) copyright © 2014 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "John Anderson, my jo"
This text was added to the website: 2014-09-22
Line count: 16
Word count: 97