by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation © by Pierre Mathé

John Anderson, my jo, John
Language: Scottish (Scots) 
Available translation(s): FRE
John Anderson, my jo, John, 
  When we were first acquent, 
Your locks were like the raven, 
  Your bonie brow was brent; 
But now your brow is beld, John, 
  Your locks are like the snaw; 
But blessings on your frosty pow, 
  John Anderson, my jo! 

John Anderson, my jo, John, 
  We clamb the hill thegither, 
And mony a cantie day, John, 
  We've had wi' ane anither: 
Now we maun totter down, John, 
  But hand in hand we'll go, 
And sleep thegither at the foot, 
  John Anderson, my jo!

About the headline (FAQ)

Confirmed with The Complete Poetical Works of Robert Burns, Cambridge edition, Boston and New York, Houghton Mifflin Company, 1897, page 223.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876) ; composed by John Böie, Heinrich August Marschner, Fredrik Pacius, Henry Hugo Pierson, Karl Heinrich Carsten Reinecke.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858) , "John Anderson" ; composed by Adolf Jensen, Theobald Kretschmann, Henry Hugo Pierson, Robert Schumann.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Paul Hermann Franz Graener.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by August Bungert.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Pierre Mathé [Guest Editor]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-09-22 12:05:46
Line count: 16
Word count: 87

John Anderson, mon chéri
Language: French (Français)  after the Scottish (Scots) 
John Anderson, mon chéri, John,
Quand nous avons fait connaissance
Tes boucles étaient comme le corbeau,
Ton joli front était lisse ;
Mais à présent ton front est chauve, John,
Tes boucles sont comme la neige,
Mais que soit béni ton crâne gelé,
John Anderson, mon chéri !

John Anderson, mon chéri, John,
Nous avons gravi la colline ensemble,
Et bien des jours heureux
Avons passés l'un avec l'autre ;
À présent il faut la descendre en chancelant, John,
Mais nous irons main dans la main,
Et dormirons ensemble à son pied,
John Anderson, mon chéri !

Authorship

  • Translation from Scottish (Scots) to French (Français) copyright © 2014 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2014-09-22 00:00:00
Last modified: 2014-09-22 12:05:58
Line count: 16
Word count: 97