John Anderson, my jo, John, When we were first acquent, Your locks were like the raven, Your bonie brow was brent; But now your brow is beld, John, Your locks are like the snaw; But blessings on your frosty pow, John Anderson, my jo! John Anderson, my jo, John, We clamb the hill thegither, And mony a cantie day, John, We've had wi' ane anither: Now we maun totter down, John, But hand in hand we'll go, And sleep thegither at the foot, John Anderson, my jo!
Available sung texts: (what is this?)
• D. Arditti • J. Haydn • J. Haydn • H. Pierson • D. ShostakovichAbout the headline (FAQ)
Confirmed with The Complete Poetical Works of Robert Burns, Cambridge edition, Boston and New York, Houghton Mifflin Company, 1897, page 223.
Text Authorship:
- by Robert Burns (1759 - 1796), "John Anderson, my jo" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by David Arditti (b. 1964), "John Anderson", op. 1 no. 8, first performed 1994, from Burns Songs, no. 8 [sung text checked 1 time]
- by (Franz) Joseph Haydn (1732 - 1809), "John Anderson, my jo", JHW. XXXII/5 no. 390, Hob. XXXIa no. 2bis [sung text checked 1 time]
- by (Franz) Joseph Haydn (1732 - 1809), "John Anderson", JHW. XXXII/1 no. 2, Hob. XXXIa no. 2 [sung text checked 1 time]
- by Mervyn, Lord Horder, the Second Baron of Ashford (1910 - 1998), "John Anderson, my jo" [ voice and piano ], from Five Burns Songs, no. 4 [sung text not yet checked]
- by Henry Hugo Pierson (1816 - 1873), "John Anderson", published 1842 [ voice and piano ], from 6 Lieder von Freiligrath nach R. Burns, no. 4, Leipzig, Kistner, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
- by Dmitri Dmitriyevich Shostakovich (1906 - 1975), "When we were first acquent", 1943, first performed 1944 [ voice(s) and orchestra ], from Eight British and American Folk Songs, no. 2 [sung text checked 1 time]
- by Maude Valérie White (1855 - 1937), "John Anderson, My Jo", published 1891 [ voice and piano ], London: G. Ricordi & Co. [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876) , "John Anderson" ; composed by John Böie, Martin Jacobi, Heinrich August Marschner, Fredrik Pacius, Henry Hugo Pierson, as Henry Hugo Pearson, Karl Heinrich Carsten Reinecke, Nicolai von Wilm.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858) , "John Anderson" ; composed by Adolf Jensen, Theobald Kretschmann, Henry Hugo Pierson, Heinrich Schmidt, Robert Schumann.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Paul Hermann Franz Graener.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by August Bungert.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Heinrich Julius Heintze (1811 - 1860) , "John Anderson", appears in Lieder und Balladen des Schotten Robert Burns ; composed by Johannes Dürrner.
- Also set in Russian (Русский), a translation by Samuil Yakovlevich Marschak (1887 - 1964) ; composed by Georgiy Vasil'yevich Sviridov.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CZE Czech (Čeština) (Josef Václav Sládek) , "Jan Andersen"
- FIN Finnish (Suomi) (Valter Juva) , "John Anderson"
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "John Anderson, mon chéri", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- HUN Hungarian (Magyar) (József Lévay) , "John Anderson"
- POL Polish (Polski) (Jan Kasprowicz) , "Dżon Anderson, ty mój!", Warsaw, first published 1907
- RUS Russian (Русский) (Mikhail Larionovich Mikhailov) , no title, first published 1856
Researcher for this page: Pierre Mathé [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 87
Dżon Anderson, mój drogi Dżon! Kiedyśmy się poznali, Ty jeszcze kruczy miałeś włos I prosty grzbiet, ze stali. Dziś się pochylił już mój Dżon, Śnieżny ma włosów zwój — Błogosław Bóg twój mroźny szron, Dżon Anderson, ty mój! Dżon Anderson, mój drogi Dżon! Pięliśmy się w granity; Niejeden słodki dzień, o Dżon, Był dla nas w blask spowity! Dziś schodźmy razem w dół, o Dżon! Wspólny nas przygniótł znój: Razem ostatni znajdziem schron, Dżon Anderson, ty mój!
Confirmed with Poeci angielscy, translated by Jan Kasprowicz, Księgarnia H. Antenberga, Warszawa 1907, page 109-110.
Text Authorship:
- by Jan Kasprowicz (1860 - 1926), "Dżon Anderson, ty mój!", Warsaw, first published 1907 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "John Anderson, my jo"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]
This text was added to the website: 2019-08-16
Line count: 16
Word count: 77